Новиков лингвистическое толкование художественного текста
Новиков Л.А.. Книги онлайн
В 1954 году окончил филологический факультет Московского государственного университета им. М. В. Ломоносова. В 1961 году защитил диссертацию кандидата филологических наук на тему «Омонимия имён существительных в современном русском литературном языке». В 1974 году защитил диссертацию доктора филологических наук «Антонимия в русском языке. (Теория. Семантический анализ. Классификация антонимов)».
С 1958 года вёл педагогическую и научно-исследовательскую работу — сначала в 1-м Московском государственном педагогическом институте иностранных языков, в 1962 году был приглашён на должность старшего преподавателя кафедры русского языка филологического факультета МГУ. Преподавал также в Институте русского языка им. А. С. Пушкина.
С 1977 года до своей смерти возглавлял кафедру общего и русского языкознания на филологическом факультете РУДН, в 1991–1996 годах — декан факультета (последний декан историко-филологического факультета РУДН, в 1996 году факультет стал просто филологическим).
Вёл исследования в области русского языка и общей лингвистики. Целый ряд его исследований посвящён разработке принципов и методов изучения языка художественной литературы и различных проблем поэтики слова, а также анализу языка советских и русских писателей.
Автор книг «Антонимия в русском языке (Семантический анализ противоположности в лексике)», «Лингвистическое толкование художественного текста», «Семантика русского языка». Под редакцией Новикова в 2003 году вышел учебник «Русский язык», в котором были собраны воедино такие разделы, как «Фонетика», «Лексикология», «Словообразование», «Морфология», «Синтаксис» (ранее они выходили по отдельности).
Книги (5)
В книге известного советского лингвиста доктора филологических наук профессора Л.А. Новикова рассказывается о богатстве изобразительных возможностей русского языка, его важнейших образных средствах, о творчестве художников слова — русских и советских писателей, работах известных филологов в области языка художественной литературы, поэтики, искусства слова.
Излагаются основные сведения о языке, о его происхождении и развитии.
Книга содержит различные образцы лингвистического толкования текстов произведений классической русской и советской литературы (А. Пушкина, М. Лермонтова, Н. Гоголя, Л. Толстого, А. Чехова, М. Горького, В. Маяковского, М. Шолохова, К. Паустовского, Р. Рождественского, Е. Евтушенко и др.).
Пособие дает представление о важнейших вопросах методологии и практики лингвистического анализа (объяснение трудных для понимания слов, выражений, конструкций и т. п.), приемах синтезирования образных языковых средств в тексте, элементах поэтики произведений.
Пособие предназначается для преподавателей русского языка как иностранного и студентов-филологов.
Учебное пособие посвящено вопросам семантико-системной организации языка; в нем раскрываются принципы и приемы семантического анализа лексики, характеризуются ее основные категории: многозначность, омонимия, конверсия, синонимия, гипонимия, антонимия в их единстве и взаимообусловленности.
В книге рассматриваются наиболее характерные особенности стилистики орнаментальной прозы Андрея Белого (1880-1934) — крупнейшего писателя и теоретика искусства рубежа веков. Понятие орнаментальная проза истолковывается как своеобразная разновидность словесного искусства, система суперобразности (орнаментальное поле), выражающая особый тип художественного мышления. Специфика новой художественной прозы А. Белого раскрывается путём анализа её эстетической и семиотической природы, особенностей композиции и системы языковых изобразительных средств.
Для лингвистов — специалистов в области науки о языке художественной литературы, литературоведов и широкого круга читателей, интересующихся вопросами поэтического творчества.
В книге даются образцы лингвостилистического анализа текстов произведений русской литературы.
Каждый текст снабжен необходимым справочным материалом. Главный акцент сделан на целостном анализе художественного текста в единстве его различных и взаимосвязанных уровней: идейного содержания, жанрово-композиционной структуры и языка как эстетически организованной системы. Объяснительный языковой материал, а также сведения литературоведческого и историко-культурного характера призваны сделать анализ доступным для учащихся.
Предназначается для преподавателей русского языка и литературы и студентов-филологов.
Новиков лингвистическое толкование художественного текста
Новиков Л.А.. Книги онлайн
В 1954 году окончил филологический факультет Московского государственного университета им. М. В. Ломоносова. В 1961 году защитил диссертацию кандидата филологических наук на тему «Омонимия имён существительных в современном русском литературном языке». В 1974 году защитил диссертацию доктора филологических наук «Антонимия в русском языке. (Теория. Семантический анализ. Классификация антонимов)».
С 1958 года вёл педагогическую и научно-исследовательскую работу — сначала в 1-м Московском государственном педагогическом институте иностранных языков, в 1962 году был приглашён на должность старшего преподавателя кафедры русского языка филологического факультета МГУ. Преподавал также в Институте русского языка им. А. С. Пушкина.
С 1977 года до своей смерти возглавлял кафедру общего и русского языкознания на филологическом факультете РУДН, в 1991–1996 годах — декан факультета (последний декан историко-филологического факультета РУДН, в 1996 году факультет стал просто филологическим).
Вёл исследования в области русского языка и общей лингвистики. Целый ряд его исследований посвящён разработке принципов и методов изучения языка художественной литературы и различных проблем поэтики слова, а также анализу языка советских и русских писателей.
Автор книг «Антонимия в русском языке (Семантический анализ противоположности в лексике)», «Лингвистическое толкование художественного текста», «Семантика русского языка». Под редакцией Новикова в 2003 году вышел учебник «Русский язык», в котором были собраны воедино такие разделы, как «Фонетика», «Лексикология», «Словообразование», «Морфология», «Синтаксис» (ранее они выходили по отдельности).
Книги (5)
В книге известного советского лингвиста доктора филологических наук профессора Л.А. Новикова рассказывается о богатстве изобразительных возможностей русского языка, его важнейших образных средствах, о творчестве художников слова — русских и советских писателей, работах известных филологов в области языка художественной литературы, поэтики, искусства слова.
Излагаются основные сведения о языке, о его происхождении и развитии.
Книга содержит различные образцы лингвистического толкования текстов произведений классической русской и советской литературы (А. Пушкина, М. Лермонтова, Н. Гоголя, Л. Толстого, А. Чехова, М. Горького, В. Маяковского, М. Шолохова, К. Паустовского, Р. Рождественского, Е. Евтушенко и др.).
Пособие дает представление о важнейших вопросах методологии и практики лингвистического анализа (объяснение трудных для понимания слов, выражений, конструкций и т. п.), приемах синтезирования образных языковых средств в тексте, элементах поэтики произведений.
Пособие предназначается для преподавателей русского языка как иностранного и студентов-филологов.
Учебное пособие посвящено вопросам семантико-системной организации языка; в нем раскрываются принципы и приемы семантического анализа лексики, характеризуются ее основные категории: многозначность, омонимия, конверсия, синонимия, гипонимия, антонимия в их единстве и взаимообусловленности.
В книге рассматриваются наиболее характерные особенности стилистики орнаментальной прозы Андрея Белого (1880-1934) — крупнейшего писателя и теоретика искусства рубежа веков. Понятие орнаментальная проза истолковывается как своеобразная разновидность словесного искусства, система суперобразности (орнаментальное поле), выражающая особый тип художественного мышления. Специфика новой художественной прозы А. Белого раскрывается путём анализа её эстетической и семиотической природы, особенностей композиции и системы языковых изобразительных средств.
Для лингвистов — специалистов в области науки о языке художественной литературы, литературоведов и широкого круга читателей, интересующихся вопросами поэтического творчества.
В книге даются образцы лингвостилистического анализа текстов произведений русской литературы.
Каждый текст снабжен необходимым справочным материалом. Главный акцент сделан на целостном анализе художественного текста в единстве его различных и взаимосвязанных уровней: идейного содержания, жанрово-композиционной структуры и языка как эстетически организованной системы. Объяснительный языковой материал, а также сведения литературоведческого и историко-культурного характера призваны сделать анализ доступным для учащихся.
Предназначается для преподавателей русского языка и литературы и студентов-филологов.
Данное пособие знакомит читателей с методикой лингвостилистического анализа текстов. Главный акцент сделан на целостном анализе художественного текста в единстве его различных и взаимосвязанных уровней: идейного содержания, жанрово-композиционной структуры и языка как эстетически организованной системы. Приведены образцы лингвостилистического анализа произведений русской литературы.
Филология как совокупность гуманитарных наук, изучающих культуру народа, выраженную в языке и литературном творчестве, возникла в результате изучения текстов и представляла собой первоначально единую отрасль знаний о текстах. Необходимость углубленного разноаспектного изучения текстов в значительной мере способствовала постепенной дифференциации лингвистических, литературоведческих и исторических дисциплин, входивших первоначально в единую историкофилологическую науку. Постепенно аналитический аспектный подход к изучению языка становится преобладающим, что позволило детально рассматривать и описывать различные языковые уровни, но вместе с тем создало и известную предпосылку к их обособлению и даже разобщению. Это нашло отражение в так называемом поаспектном изучении текста и в сложившейся традиции преподавания языка, особенно теоретических курсов, по уровням. Тем не менее осознание филологии как научного принципа целостного изучения текстов (в первую очередь художественных), а также сама теория и практика преподавания языка не мыслимы без синтетического рассмотрения элементов различных уровней текста, без учета взаимодействия единиц как одного, так и разных уровней языка.
Наука о языке художественной литературы является фундаментом лингвистического анализа текста как прикладной лингводидактической дисциплины, использующей принципы и методы этой науки.
Художественное произведение несет на себе отпечаток мировоззрения, поэтического видения действительности, языка, стиля своего творца. Однако, пишет Новиков, текст не стоит понимать узко как только собственно язык, эстетически организованную речь. Художественный текст представляет собой сложную структуру. В нем прежде всего вьде-ляются различные и вместе с тем взаимосвязанные уровни: идейноэстетический, жанрово-композиционный и собственно языковой как эстетическая речевая система. Уровни текста нельзя абсолютизировать: они тесно связаны, взаимодействуют и не мыслимы один без другого в процессе создания и восприятия текста. Каждый из них выражается через другие, с помощью других. Единство уровней и их конструктивных компонентов обнаруживается в самом анализе.
Лингвистический анализ текста подразумевает следующие ступени:
1) комплексное (целостное) рассмотрение художественного текста со стороны его идейного содержания, образов и языка;
2) конкретно-исторический подход к толкованию литературного произведения, разграничение в тексте фактов нормативных, свойственных современному словоупотреблению, и различных отклонений от нормы (устарелых слов, значений, форм, индивидуально-авторских употреблений и т.п.);
3) понимание поэтического языка как особой формы эстетического освоения действительности, как активного средства создания художественного обобщения;
4) учет активной роли читателя (интерпретатора текста) в процессе восприятия литературного произведения;
5) наличие разных подходов к толкованию текста, различных вариантов анализа.
Словари
В.В. Виноградов в работе «О языке художественной прозы» (1930 г.) обосновывает мысль о том, что язык ХП может быть рассмотрен и «проекционным» методом, т.е. как элемент общего литературно-языкового контекста. В связи с этим сегодня выделяются два типа анализа языка ХП: имманентный и проекционный.
Особый рост интереса лингвистов к проблемам Л. а. х. т. отмечается с конца 60-х гг. ХХ в., а в начале 70-х гг. Л. а. х. т. вводится в программу педагогических институтов как особая дисциплина. Именно в 70-е гг. разрабатывается отечественная теория Л. а. х. т. (см. работы Л.Г. Барласа, В.П. Вомперского, А.И. Горшкова, С.Г. Ильенко, Е.В. Капацинской, В.И. Кодухова, Н.А. Купиной, А.Н. Кожина, Л.Ю. Максимова, Л.А. Новикова, В.В. Одинцова, Л.Ф. Тарасова, Н.М. Шанского и др.). Постепенно усиливается тенденция к комплексному изучению литературного произведения, когда лингвистический анализ 1) рассматривается как составная часть исследования текста; 2) охватывает единицы всех уровней языка; 3) осуществляется с учетом экстралингвистических оснований тексто-производства; 4) объединяется со смежными дисциплинами (историей, культурологией, литературоведением, психологией, теорией коммуникации и др.) с целью истолкования языковых особенностей; 5) все больше выходит на уровень анализа целого текста (всего произведения).
Благодаря комплексному, синтетическому подходу к исследованию ХТ преодолевается поаспектное, поуровневое его изучение, господствовавшее в лингвистике долгие годы. Именно комплексный анализ ХП позволил увидеть, что взаимодействие языковых единиц в рамках текста носит не случайный, а целенаправленный характер: языковая структура (лингвистический узор) произведения всегда глубоко продумана автором с точки зрения наиболее полной и эффективной (а также эффектной) реализации в ней эстетической концепции.
Относительно последней разновидности материала лингвистического анализа следует сказать, что вопрос о том, кaк писатель использует язык при выражении определенного художественного содержания, относится скорее к области стилистического анализа. Впрочем, исследование эстетической функции языка (на что в самом общем смысле и направлен Л. а. х. т.) уже само по себе предполагает взаимодополняющее единство лингвистического и стилистического анализов, «образуя комплексный лингвостилистический анализ того, чем и как создается неповторимая оригинальность литературного произведения» (Шанский, 1990, с. 8).
Сказанное означает, что основная задача Л. а. х. т. заключается в изучении языковых средств разных уровней в системе определенного ХТ с точки зрения их соответствия замыслу автора и его индивидуальной манере письма. При этом единство формы и содержания является исходным методологическим принципом современного Л. а. х. т. Ср.: «Форма упорядочивает, организует материал, диалектически с ним соотносится. Форма «мстит» за пренебрежительное отношение к ней прежде всего тем, что не позволяет адресату адекватно воспринять содержание, правильно понять мысль автора» (Одинцов, 1982, с. 134). Вместе с тем при изучении ХП нельзя ограничиваться только формальной стороной текста, поскольку последний «создается не для того, чтобы употребить какие-то слова или синтаксические конструкции, а для выражения мыслей содержания» (там же, с. 4). Поэтому объяснение структурных особенностей текста необходимо соотносить с содержательными понятиями и категориями, такими, как тема, идея, авторский замысел, художественно-образная система.
В соответствии с этим основной целью Л. а. х. т. является рассмотрение ХП как организованной системы языковых средств, отражающей определенное идейно-тематическое, образное и эстетическое содержание текста в их общих и особенных чертах. При этом совокупность языковых средств писателя должна рассматриваться, по мнению А.И. Горшкова, не как «язык», т.е. не как механическое сочленение в тексте лингвистических форм и приемов (= языковой материал), а как «стиль», т.е. «языковая реальность», само функционирование языка, исходя из которого выявляются конкретные случаи употребления, использования элементов общенародной языковой системы (Горшков, 1982, 1996).
Л.Г. Бабенко выделяет следующие существующие основные подходы к изучению ХП: 1) лингвоцентрический подход: изучение особенностей функционирования в условиях худож. речи лексических, фонетических, грамматических и стилистических единиц и категорий. Это, напр., прилагательные цвета, звука, глаголы речи, движения, действия, синтаксические конструкции разных типов, особенности выражения категорий времени, пространства, условия, императивности и пр. В рамках данного подхода выявляется специфика идиостиля определенного писателя (см.: Григорьев, 1979; Иванчикова, 1979; Долинин, 1985; Ларин, 1974; Новиков, 1983; Сулименко, 1990; Шанский, 1990 и др.); 2) текстоцентрический подход: текст рассматривается как самостоятельный объект исследования в его целостности и завершенности. При этом актуальными для анализа являются как статический, так и динамический аспекты текста (ХП анализируется и как результат, и как отражение в нем процесса творческой деятельности), однако в работах этого плана за пределами внимания остаются коммуникативный, в том числе диалогический аспекты худож. речи, в результате чего ХТ предстает как структурно-семантическое целое. Достоинством текстоцентрического подхода является вычленение и разработка собственных категорий и свойств ХТ (см.: Гальперин, 1981; Золотова, 1982, 1995, 1998; Ковтунова, 1986; Кожевникова, 1979; Кубрякова, 1997; Кухаренко, 1988; Падучева, 1985; Чернухина, 1990 и др.); 3) антропоцентрический подход: интерпретация ХТ осуществляется с учетом позиций автора текста (аспект порождения) и его адресата (аспект восприятия), а также с учетом воздействия текста на читателя. Кроме того, в рамках данного подхода активно разрабатывается деривационный аспект. В связи с этим антропоцентический подход совмещает в себе психолингвистическое, прагматическое, коммуникативное и деривационное направления Л. а. х. т. (см.: Выготский, 1980; Дридзе, 1984; Болотнова, 1992; Баранов, 1993; Мурзин, 1994; Сахарный, 1994; Жинкин, 1998 и др.); 4) когнитивный подход: ХТ осмысляется как сложный знак, выражающий знания писателя о действительности, воплощенные посредством определенным образом организованных языковых средств в худож.-образной системе произведения. В рамках этого подхода ХТ предстает как отражение индивидуально-авторской картины мира. Семантическое пространство текста рассматривается как единство концептуализированных областей, структура концептов. Понятия концепт (см.), концептуализированная область являются здесь основными и понимаются как ментальные сущности, связанные с процессами говорения и понимания, т.е. отражают психический аспект взаимодействия субъектов худож. коммуникации (см.: Караулов, 1981, 1987; Белянин, 1990; Сидоров, 1991; Лихачев, 1993; Кибрик, 1994; Кубрякова, 1994; Лотман, 1996 и др.).
Н.А. Купина предлагает разграничивать поверхностный и глубинный уровни смысла ХТ и в соответствии с ними осуществлять его анализ. К поверхностному уровню исследователь относит словарь текста, или текстовую специфику семантики лексических средств. Взятые в единстве и системности лексические средства ХТ формируют поверхностный смысл текста (см.). Глубинный уровень произведения представляет собой иерархию смысловых уровней, к которым относятся: а) предметный смысл (денотативное пространство ХТ), соответствующий ситуации, описанной в тексте. Если содержание текста не отражает такой ситуации, оно оказывается внефабульным, внепредметным. В этом случае денотативный уровень смысла сливается с образным или приобретает условный характер; б) образный смысл (эмоционально-оценочное пространство ХТ), представляющий собой результат объективации ассоциативно-худож. мышления автора. Он условно расчленяется на два пласта: образно-изобразительный смысл (представление в тексте какой-либо картины) и образно-оценочный смысл (или эмотивный), связанный с положительной или отрицательной оценкой изображаемого; в) идейный смысл (концептуальное пространство ХТ), отражающий замысел автора, систему его эстетических представлений (Купина, 1983).
Подобный поуровневый анализ ХП позволяет выявить количество и состав микротем представляемой в тексте темы, описать механизмы связи между этими микротемами, а также дает возможность определить основы динамики смысла текста как результат взаимодействия всех трех подуровней, составляющих глубинный уровень (см.) ХП. В зависимости от глубины проникновения в содержание ХТ и от объема учета литературоведческого анализа различают три вида лигвистического анализа: 1) лингвистическое комментирование; 2) полный поуровневый и частичный лингвистический анализ; 3) лингво-поэтический разбор текста (Болотнова, 2001). При этом любой из видов анализа всегда начинается с замедленного чтения литературного произведения под «лингвистическим микроскопом» (Н.М. Шанский).
Лингвистическое комментирование направлено на выявление в тексте трудных для понимания мест, наиболее значимых с точки зрения эстетической концепции фрагментов или индивидуальных особенностей авторского изложения и их комментирование (разъяснение). Можно сказать, что лингвистическое комментирование выполняет популяризаторскую функцию, истолковывая для широкого круга читателей наиболее сложные или интересные места ХТ; поэтому в теории Л. а. х. т. он относится к поверхностному лингвистическому анализу.
В зависимости от уровня образования и культуры адресата лингвистическое комментирование может быть полным и выборочным. Полное комментирование обычно связано с целым произведением (стихотворение, рассказ, т.е. чаще всего с текстом небольшого объема) и носит характер подробных, развернутых объяснений. Разновидностями полного комментирования являются филологический и культурно-исторический виды комментирования. Разновидностями выборочного комментирования являются разъяснения непонятных слов или отдельных фрагментов текста, анализ наиболее интересных и ярких отрезков и др.
По отношению к моменту первого прочтения текста выделяют предваряющее, синхронное и последующее комментирование. При этом наиболее эффективным представляется синхронное лингвистическое комментирование, выступающее как замедленное чтение ХТ лингвистически вооруженным глазом (Н.М. Шанский).
Лингвопоэтический разбор текста включает в себя следующие необходимые компоненты исследовательских действий: 1) определение места произведения в творчестве поэта; 2) интерпретация жанровых и тематических особенностей текста; 3) определение идеи произведения; 4) эмоциональной тональности; 5) ритмики, стихотворного размера, особенностей рифм; 6) описание художественных приемов и их роли в произведении; 7) анализ языковых средств в их соотнесенности с образным строем.
В качестве специфического инструментария Л. а. х. т. служат текстообразующие категории (см. Текстовая категория). Среди текстовых категорий можно выделить универсальные и соотнесенные с ними (неуниверсальные). Так, к универсальным категориям относятся: целостность (план содержания) и связность (план выражения), вступающие друг с другом в отношения дополнительности.
Целостность (или цельность) текста (см.) как пространственное и временное единство содержательной организации, направленное на решение определенной внеречевой задачи (Гальперин, 1981, с. 84-85), связана с содержательным планом, смыслом произведения, или, иначе, с худож.-эстетической концепцией писателя/поэта. Следовательно, эта категория соотносится прежде всего с ментально-эмоциональными особенностями чтения, с особенностями восприятия читающим худож. информации и реализуется в интерпретационной деятельности адресата как его стремление объединить в единое смысловое целое отдельные части произведения. Отсюда ясно, что целостность является категорией больше психологической, чем собственно лингвистической (Сорокин, 1982).
Однако важно, что «на входе» автор, понимая (интуитивно или осознанно) сложность в достижении целостного восприятия текста читателем, стремится так или иначе заложить условия для возникновения именно такого восприятия в сознании адресата, стремится сформировать целостность в общих и конкретных чертах, используя для этого различные языковые и речевые средства, в том числе и средства, относящиеся к другим (неуниверсальным) категориям ХТ.
Эти две фундаментальные текстообразующие категории притягивают к себе и формируют вокруг себя категории, соотнесенные с ними. Так, целостность ХТ обеспечивается категориями информативности, интегративности, завершенности, хронотопа (текстового времени и текстового пространства), категориями образа автора и персонажа, модальности, эмотивности и экспрессивности; связность ХТ обеспечивается семантическими, структурно-языковыми и смысловыми повторами, континуумом, когезией, ретроспективной и проспективной направленностью высказывания (Гальперин, 1981).
В заключение следует отметить, что Л. а. х. т. является достаточно молодой лингвистической дисциплиной, при этом тесно связанной с такими недавно оформившимися направлениями, как лингвистика текста, психолингвистика, герменевтика, стилистика, прагматика, теория коммуникации и некоторые др. Очевидно, поэтому в теории Л. а. х. т. пока еще больше вопросов, чем ответов.