Персонажи сна в красном тереме
Сон в красном тереме/Персонажи
Действующих лиц в романе действительно более чем достаточно. В одном эпизоде могут взаимодействовать друг с другом по пять-шесть персонажей, а то и больше. Впрочем, будучи относительно современным произведением, «Сон в красном тереме» выстроен достаточно логично, и раскрытие героев идёт поочерёдно, поэтому постепенно запомнить всех основных персонажей вполне реально.
Цао Сюэцин был свидетелем медленного разложения традиционного уклада в среде китайских дворян: в мужчинах он разглядел бездеятельных напыщенных эгоистов, а женщины, терпевшие невзгоды подчинённого положения, оказались намного чище и благороднее душой. Он захотел оставить монумент тем из них, кто был незаслуженно забыт и заброшен судьбой, а потому основное внимание в книге уделяется именно женским персонажам. В первую очередь это «Двенадцать шпилек из Цзиньлина», то есть двенадцать красавиц из знатных семей Нанкина, чья судьба намёками в стихотворной форме предрекается в главе 5. Их имена будут выделены курсивом. Также главными героями выступают многочисленные отцы, братья, мамки, служанки и прочие обитатели красных покоев. Здесь они указаны по старшинству, отдельными ветвями рода Цзя.
Дворец Жунго, потомки Жунго-гуна
Матушка Цзя (имя: Ши Тайцзюнь) — дочь одного из четырёх влиятельных семейств Нанкина, Ши. Имеет сыновей Цзя Чжэна и Цзя Шэ и дочь Цзя Минь. Бабушка Баоюя и Дайюй. Вдова, старшая в семействе Цзя и полновластная хозяйка дворца Жунго. Ей все стараются услужить и боятся расстроить, при этом матушка Цзя крайне заботлива по отношению к своим любимцам. Это она взяла Дайюй во дворец, когда та осиротела. Печётся о процветании рода, подчас принимая и жёсткие решения.
Цзя Шэ — старший сын матушки Цзя, отец Цзя Ляня и Цзя Инчунь. Мужчина без особых талантов и благодетели, жадный до денег и женщин. Завидует брату, которому благоволит его мать.
Цзя Чжэн — отец Баоюя. Учёный-конфуцианец, строго дисциплинирован. Он боится испортить единственного наследника и пытается воспитывать Баоюя в строгости, примерно наказывая за любые огрехи. Женат на госпоже Ван и имеет одну наложницу Чжао. Пытается безупречно соответствовать моральным нормам и учению, но мало что смыслит в жизни и не интересуется домашними делами.
Цзя Лянь — муж Фэнцзе, двоюродный брат Баоюя. Бабник, несколько раз на протяжении романа попадается на измене и даже имеет сношения с мужчинами. Ему наряду с его женой поручены все финансовые вопросы в доме, учёт всех ценных вещей, и часто они ссорятся друг с другом на этой почве. Эгоист с тяжёлым характером, но временами может мыслить здраво.
Цзя Баоюй (буквально: драгоценная яшма) — основной протагонист, на начало романа ему около 13 лет. Сын Цзя Чжэна и госпожи Ван, родился с яшмой во рту. Наследник отцовского титула во дворце Жунго, но сильно избалован бабушкой. По параллельной фантастической сюжетной линии он реинкарнация одушевлённого Камня, которыми богиня когда-то чинила небо. Баоюй украдкой читает Чжуан-цзы и Романс Западного павильона, а не четыре книги конфуцианского канона, заслужив тем строгость со стороны отца, придерживающегося конфуцианской добродетели. Баоюй талантлив, но ненавидит напыщенных бюрократов и поэтому увиливает от учения. Чувствительная и нежная натура, он считает всех мужчин, включая себя, мерзкими тварями и очень жалеет девушек, предпочитая жить с ними среди женских покоев.
Цзя Юаньчунь (буквально: первая весна) — старшая сестра Баоюя с разницей в примерно десять лет. Была фрейлиной при дворе и примером для сестёр, пока не сделалась избранницей императора, впечатлив его своей добродетелью и образованностью. Добившись положения государыни, она заслужила для своей семьи множество почестей; и всё же Перечные Покои стали для неё клеткой, и она тяжело переносила разлуку с родными. Если сложить все первые слоги имени у четверых «вёсен» Цзя — Юань, Инь, Тань, Си, — они будут созвучны фразе «должна вздыхать».
Цзя Инчунь (буквально: приветствуя весну) — вторая по старшинству после Юанчунь девушка рода Цзя, дочь Цзя Шэ, старшего брата Цзя Чжэна, двоюродная сестра Баоюя. Добрая, слабовольная и апатичная, безразличная ко всему. Милая, начитанная девушка, но выглядит блёкло на фоне своих сестёр и не отличается особыми талантами. Со своими служанками слишком мягкая, чем они и пользуются.
Линь Дайюй (буквально: иссиня-чёрная яшма) — двоюродная младшая сестра Баоюя. Дочь Линь Жухая, учёного чиновника, ответственного за добычу соли в Янчжоу, и госпожи Цзя Минь, тётки Баоюя по отцовской линии. Любовь Баоюя. Олицетворение классических ума и духовности: по-неземному красива, эмоциональна, язвительна, крайне самокритична. К тому же всесторонне эрудированна и прекрасный поэт. Переезжает во дворец Жунго после смерти матери. Когда вспоминает, что осталась сиротой, впадает в меланхолию. Страдает заболеванием дыхательных путей, вероятно, чахоткой. По сюжету снов оказывается реинкарнацией Пурпурной Жемчужины, феи, которую Камень в виде травы поливал сладкой росой. На земле она обещала отплатить ему своими слезами.
Цзя Танчунь (буквально: весна-искательница) — сводная сестра Баоюя от Чжао, наложницы его отца. Несдержанная в своих словах, при этом в хватке и сообразительности мало уступает Фэнцзе. Происхождение мешает ей быть по достоинству отмеченной. Талантливая поэтесса. За красоту вместе со вспыльчивостью её сравнили с розой. Контрастирует со слабовольной и не слишком талантливой Инчунь.
Цзя Лань – сын почившего брата Баоюя Цзя Чжу и его вдовы Ли Вань. Приятный трудолюбивый ребёнок.
Цзя Цяоцзе — дочь Ван Сифэн и Цзя Ляня. Имя получила от дальней родственницы мамки Лю. Оригинальные 80 глав она ещё ребёнок, но предначертано ей, видимо, уехать в деревню и там счастливо выйти замуж.
Дворец Жунго, фамилия Ван
Госпожа Ван (Ван Фужень) — буддистка, супруга Цзя Чжэна, дочь семейства Ван, одного из четвёрки влиятельнейших в Нанкине. Переложила хозяйствование в доме на плечи своей племянницы Фэнцзе, видимо, из-за слабого здоровья. Все распоряжения отдаются лишь с её ведома. Добрая госпожа и заботливая мать, но с большой жестокостью отвечает на личные обиды. Пристально следит за служанками Баоюя, чтобы не допустить с ним романов.
Ван Сифэн (буквально: великолепный феникс, прозвище: Фэнцзе) — племянница госпожи Ван, жена Цзя Ляня, двоюродного брата Баоюя. Привлекательная и сообразительная, решительная, душа компании и шутница; временами же до крайности жестока и ревнива. Неграмотна, зато необычайно мудра житейски — она следит за всем дворцом Жунго и имеет немалую власть над всем хозяйствованием в доме и порядком. Любимица матушки Цзя, развлекает её и госпожу Ван шутками и разговорами, отыгрывая роль прекрасной невестки, при этом держит всю прислугу в ежовых рукавицах. К просящим и обездоленным она бывает по-настоящему великодушна, но в порыве ревности готова на любые коварства, даже сжить противниц со свету. Одна из самых узнаваемых фигур романа и ярко выделяется на фоне современных роману женских персонажей.
Тётушка Сюэ — тётя Баоюя по материнской линии, сестра госпожи Ван, мать Сюэ Паня и Баочай. Добрая и впечатлительная дама, но не в состоянии удержать в узде сына.
Сюэ Пань — старший брат Баочай, распутник и хулиган, который проводит дни в праздности. Упоминается, что он предавался забавам как с женщинами, так и с мужчинами, за что по сюжету романа жестоко был избит. Приказал до смерти избить человека, который купил Сянлин первым, и ушёл от наказания подкупом судьи.
Сюэ Баочай (буквально: драгоценная заколка) — двоюродная сестра Баоюя. Единственная дочь госпожи Сюэ, сестры госпожи Ван (матери Баоюя). Антипод Дайюй: насколько Дайюй прямолинейна и честна, настолько же Баочай тактична и бережлива на слово, вкупе с покладистостью — эталон девушки тех времён. Красива и грациозна, любима всеми служанками и господами. Даже её внешность: круглое лицо, большие глаза, мягкая кожа и небольшая полнота, — контрастируют со стройностью и хрупкостью Дайюй. В детстве буддийский монах подарил ей золотую подвеску с гравировкой, которая дополняет надписи на яшме Баоюя (правда, лишь на земной яшме). Таким образом, ей суждено выйти за него замуж.
Дворец Нинго, потомки Нинго-гуна
Цзя Чжэнь – глава дворца Нинго, основной ветви семейства Цзя. Женат на госпоже Ю, брат Цзя Сичунь, владеет множеством наложниц. Жадный распутник.
Госпожа Ю — жена Цзя Чжэня и хозяйка Нинго.
Цзя Жун – сын Цзя Чжэня. Муж Цинь Кэцин. Очень похож на отца, за деньги получил звание офицера императорской гвардии.
Цзя Сичунь (буквально: зная цену весне) — двоюродная сестра Баоюя, сестра Цзя Чжэня из дворца Нинго, но взята во дворец Жунго. Одна из самых молодых красавиц романа. Всерьёз относится к буддийской вере. Одарённая художница, которой поручили нарисовать Сад роскошных зрелищ.
Другие важные персонажи
Ши Сянюнь (буквально: облака над рекою Сян) — троюродная сестра Баоюя. Любимая правнучка матушки Цзя. Рано осиротела и росла в семье богатого дяди по отцовской линии, с тётушкой, которая заставляла её вышивать по ночам. Тем не менее, Сянюнь выросла открытой и весёлой. Красота у неё не слишком женственная: Сянюнь к лицу одежда Баоюя, она не против выпить. Прямая, даже бестактная, но не злая. Хорошо образована и замечательно умеет сочинять стихотворения, глава поэтического общества для барышень и Баоюя. Пример девушки, не соответствующей феодальной морали.
Мяоюй (буквально: чудесная/проницательная яшма) — молодая монахиня, живущая в кумирне во дворце Жунго. Она прекрасна, но высокомерна и оттого нелюдима. Почти все барышни при обоих дворцах образованны, но Мяоюй своей эрудицией, возможно, превосходит даже Дайюй и Баочай. Она презирает обыкновенных людей за их порочность, отказывается даже пользоваться кружкой, из которой пили мирские люди. В то же время, к Баоюю и Син Сюаню питает некоторую симпатию. В монахини её отдали из-за болезни, но она так и не обрила себе голову — признак её нерешительности порвать с миром. Также она скрывается в кумирне из-за каких-то сложностей с законом.
Ли Вань (буквально: белый шёлк) — вдова старшего брата Баоюя, почившего Цзя Чжу. Присматривает за младшими барышнями, её помыслы обращены на сына Цзя Ланя и его учёбу. Сдержанная молодая дама, конфуцианский идеал скорбящей вдовы.
Хуа Сижэнь (буквально: бросается на людей, имя дано Баоюем из стихотворения) — главная служанка Баоюя и тайная любовница после главы 5. Формально принадлежит матушке Цзя, но подарена Баоюю как особенно надёжная и исполнительная. Участлива по отношению к Баоюю и всё время за него переживает. За примерную службу получает надбавку к жалованию, то есть даже больше, чем служанки матушки Цзя.
Цинь Чжун (созвучно с «хороший любовник») – младший брат Цинь Кэцин, жены баоюева племянника. Красивый юноша 12 лет. Они сверстники, но Баоюй решает стать мальчику названным отцом. Вместе они начинают учиться в личной школе семьи Цзя. Некоторое время спустя Цинь Чжун влюбляется в молодую девушку, но отец узнаёт об этом и жестоко его избивает, подорвав тем здоровье юноши, и от сексуального истощения и сожалений он умирает.
Пиньэр (буквально: мир) — главная служанка Фэнцзе и основная её советница; в качестве приданного досталась в наложницы Цзя Ляню. Необычайно предана Фэнцзе, но по натуре мягче и обходительнее, чем она. Изящно разрешает все конфликты, даёт мудрые советы госпоже, оттого приобрела влияние в доме, но распоряжается властью честно и уважаема прочими служанками.
Цинвэнь (буквально: залитые солнцем разноцветные облака) — личная служанка Баоюя. Гордая, себялюбивая, одна из красивейших служанок в доме, очень похожа на Дайюй. Она одна смеет перечить Баоюю, но крайне ему предана. Когда ей показалось, что Сижэнь пытается возвыситься за счёт интрижки с Баоюем, была крайне возмущена. Госпожа Ван заподозрила её в соблазнении Баоюя из-за природной красоты и выгнала, больную, к себе домой, где та и скончалась, терзаемая своим позором.
Наложница Чжао (Чжао Инянь) —наложница Цзя Чжэна. Мать Цзя Танчунь и Цзя Хуаня. Хочет, чтобы её сын стал будущим главой семьи, но тщетно. Пыталась колдовством сжить со свету Баоюя и Сижэнь.
Сянлин (буквально: хрупкий лотос), урождённая Чжэнь Инлянь (созвучно с «заслуживающая жалости») — дочь Чжэнь Шиюня (подсвечено, что его имя созвучно со «скрывать истину»), мелкого господина из сельской местности. Её покупает в наложницы Сюэ Пань, убивая при этом человека, вздумавшего оспорить покупку. Добрая девочка, заслужившая благосклонность госпожи Сюэ и матушки Цзя.
Мамка Лю — дальняя родственница Цзя из деревни, неотёсанная простолюдинка, добрая и по-житейски неглупая. Комический контраст для барышень и служанок дворца Жунго.
Юаньян (буквально: пара мандаринок) — главная служанка матушки Цзя.
Беймин, урождённый Минянь (буквально: чайная испарина) — мальчик на побегушках Баоюя. Знает господина как свои пять пальцев.
Цзыцзюань (буквально: фиолетовый рододендрон) — преданная служанка Дайюй, подаренная ей матушкой Цзя.
Сюэянь (буквально: белый гусь) — вторая служанка Дайюй. Приехала с ней из Янчжоу.
Цзя Хуань – сын наложницы Чжао. И он и его мать нелюбимы в доме. Показывает свою гадкую натуру, когда намеренно пытается ослепить Баоюя свечным нагаром.
Шэюэ — третья служанка Баоюя, красивая и заботливая. Прекрасная помощница для Сижэнь.
Сон в красном тереме
Из-за того, что в скорбное сказанье Вместилось много лжи и хвастовства, Звучат ещё грустней и безутешней Его страницы — за главой глава… Но есть итог, и он пришёл невольно: Всё это — сон! Лишь сон — таков итог! …Но, право же, не следует смеяться, Когда над миром властвует порок!
«Сон в красном тереме» (кит. трад. 紅樓夢) — один из четырёх великих китайских романов. Вершина китайской литературной традиции, по мнению многих исследователей. Написан в XVIII в. Цао Сюэцинем и повествует о жизни и упадке рода Цзя, а также их многочисленной родни. Произведение во многом автобиографично и представляет собой срез аристократической культуры времён династии Цин — периода последнего возвышения и дальнейшего кризиса феодализма в Китае. В прозе — глубокая психологичность и реализм, порой сменяющийся откровенно фантастическими происшествиями; в многочисленных стихотворных вставках — китайская поэзия во всех выдающихся её формах, со множеством отсылок к лирике древних авторов, признак не просто всесторонней эрудиции поэта, но и его широких филологических познаний. Произведение, действие которого почти не выходит за пределы усадьбы Цзя, сделало Цао Сюэциня известнейшим в Китае писателем, как у нас знают Пушкина, а изучению, толкованию и комментированию его романа посвятили целую область науки и институт.
Содержание
Краткий экскурс в Китай XVIII в. [ править ]
В XVII в. правящую династию Мин свергли выходцы из маньчжуров, народа тунгусского происхождения, проживающего на северо-востоке Китая. Они основали новую династию Цин, которая к концу XVIII в. достигнет пика своего могущества и расширит границы государства успешными походами против соседей. Этот Китай станет одним из крупнейших государств в истории.
Установление новой династии повлекло за собой немалые изменения в обществе. В первую очередь, конечно же, произошли перестановки в цепочке власти. Все самые влиятельные должности оказались заняты маньчжурами. Чтобы удержаться у власти и подавить недовольство иноземцами на императорском троне, с несогласными не церемонились. Изменился китайский костюм, чиновники были вынуждены одеваться по-маньчжурски, носить унизительные стрижки. Впрочем, и сами маньчжуры испытали сильное влияние китайской культуры, в частности, адаптировали прежде существующую систему государственных экзаменов для получения чиновничьей должности, где проверялась учёность кандидата.
Женщина окончательно превратилась в своего рода объект обладания. Родители распоряжались судьбой дочерей, а затем передавали их в семью жениха, новым «собственникам». Женщина могла просить развода лишь в случае угрозы жизни или продажи, мужчина мог развестись по самому мелкому поводу, к тому же заводил «вторых жён» — наложниц. Молодых девушек выдавали замуж за мужчин в летах, что не могло не привести к появлению множества молодых вдов, остающихся на иждивении. Попытки двора вознаграждать целомудрие вдов вылились в принуждения девушек к самоубийству после смерти мужа, чтобы семья могла получить как можно больше почестей. А ведь ещё недавно полным ходом шла культурная революция!
Разумеется, попытки возврата к традиционным семейным ценностям наталкивались на противодействие, кварталы красных фонарей никуда не исчезали, даже множились. Росла мобильность населения, мужчины часто покидали дома в разъездах по стране, выполняя чиновничьи или иные обязанности, и женщины фактически оставались распоряжаться финансовыми вопросами или всем домашним хозяйством. Жёны аристократических семей покидали дома, посещали оперу, различные фестивали, занимались поэзией и общались. Двор Цин жестоко боролся с вольнодумием, при этом всячески поощрял изучение древних авторов, с их подачи была даже опубликована самая большая в истории Китая литературная компиляция. Процветание, появление овощных культур из Нового Света привели к колоссальному росту населения — в XVIII в. оно удвоилось и достигло отметки в 300 миллионов. В это время, полное противоречий, в эпоху борьбы старого и нового Цао Сюэцинь и пишет свою книгу.
Написание романа [ править ]
Об авторе [ править ]
Цао Чжань, больше известный под псевдонимом Цао Сюэцинь (1715 или 1724—1763 или 1764 гг.) был одарённым писателем, поэтом, а также художником и мыслителем. Он родился в семье ханьских китайцев, чьи предки военной службой заслужили для семьи титулы и богатство. Семья Цао была определена на хозяйственные должности при дворе, прабабушка Чжаня стала кормилицей императора, дед — его другом детства. Великолепный литератор, тонкий знаток китайской культуры, он увлекался и занятиями маньчжуров: охотой, ездой на лошади и искусством войны. По приказу императора он составил полный свод поэм (ши) эпохи Тан.
Времена богатства и влияния Цао подошли к концу, когда сменился император. В 1727 г. их имущество было конфисковано из-за растраты казённых денег (возможно, обвинение было сфабриковано врагами семьи). Старший в семье мужчина Цао Фу (возможный отец Цао Чжаня) на год отправился в тюрьму. Семья переехала в Пекин и жила в бедности. О самом Цао Чжане не осталось официальных жизнеописаний, составляемых для аристократов. Лишь со слов его знакомых и друзей известно, что он поселился в сельской местности недалеко от Пекина, зарабатывал продажей картин и случайной работой, жил в бедности, потерял сына и затем умер сам. Его ценили за оригинальную поэзию и острый ум, но известность пришла к нему лишь после смерти с публикацией его романа.
Вопросы подлинности [ править ]
При жизни автора и долгое время после его смерти роман не публиковался, а существовал в виде рукописей, ходивших по рукам. Цао Сюэцинь, по всей видимости, показывал свою работу только особенно близким людям, а те оставляли собственные комментарии (иногда таких комментаторов выдвигают даже на роль соавторов произведения). Трудно сказать, какая часть из рукописей найдена и обнародована. В Санкт-Петербурге, например, долгое время хранилась подлинная рукопись романа, купленная во время дипломатической миссии. Лишь во времена СССР её передали для изучения китайцам. Все эти версии отличаются друг от друга, но содержат лишь 80 из 120 глав. Доподлинно неизвестно, а была ли среди всех черновиков концовка, хотя имеются комментарии, ссылающиеся на неизвестные главы. Вполне возможно, что они просто были утеряны по вине членов семьи или друзей автора, которым он их одолжил.
Без последних сорока глав роман явно не был закончен. Примерно через двадцать лет после смерти Цао Сюэциня издатель Чэн Вэйюань вместе с Гао Э опубликовал первый печатный вариант книги. Как было заявлено в предисловии к изданию, они лишь отредактировали фрагменты рукописного текста, которые несколько лет скупали у торговцев. Есть ли в сорока последних главах фрагменты оригинального текста, мог ли кто-то сочинить и выдать за оригинальную собственную версию окончания романа, — так и не известно, но почти все исследователи признают заметные отличия между ними и остальными восьмидесятью главами. Некоторые сюжетные повороты, на которые автор оставил намёки и которые упоминаются в комментариях к рукописям, в печатной версии отсутствуют. Возможно, концовка была ещё и подвергнута цензуре за критику действующего режима. Сам автор признавал, что его произведение «неблагоразумно». Милостивый государь, амнистией вернувший титулы провинившимся перед ним чиновникам, — не слишком ли этот образ в конце произведения контрастирует с картиной властвующего над обществом порока?
Персонажи [ править ]
447 поименованных героев и около 40 главных — солидно, не правда ли? Если ещё вспомнить, что все имена на китайском и мало чем друг от друга отличаются для непривычного уха (Цзя Чжэн/Цзя Чжэнь, Цзя Лянь/Цзя Лань), то обилие героев и перипетии их родства становятся главным испытанием для любого, кто задался целью прочесть роман. Указатели имён немного облегчают эту задачу. В данном списке персонажи сгруппированы по степени кровного родства, как оно записывалось в родословных тех времён — по отцовской линии. Он не отражает степень их важности для истории, но даёт представление об их положении и родственных узах.
Сюжет [ править ]
Мужчине видится странный сон. В нём два монаха, буддийский и даосский, идут и беседуют о разумном камне, оставшемся после починки богиней небес. Он поливал фею Пурпурную Жемчужину в виде травы бессмертия в небесном саду, а та обещала воплотиться на земле и отплатить ему слезами. Вскоре читателю представляется Цзя Баоюй, прекрасный юноша, родившийся с камнем-яшмой во рту, наследник богатой и влиятельной семьи Цзя. Двоюродная сестра Баоюя, осиротевшая Линь Дайюй, приезжает жить к ним во дворец и с первого взгляда влюбляется в этого мальчика. Вскоре Баоюй, уснув на роскошной благоухающей кровати, видит сон, где ему удаётся заглянуть в книгу, в которой описаны судьбы двенадцати красавиц его дома. Богиня во сне пытается наставить юношу на путь истинный, но тот, только проснувшись, предаётся распутству со служанкой. Владелица комнаты, где он спал, Цинь Кэцин, умирает — якобы от болезни — и является во сне Фэнцзе, девушке, ведающей всеми финансами, чтобы та уберегла дом от разорения. Но Фэнцзе не придаёт этому значения, и всё продолжает идти своим чередом.
Сюжет романа не отличается большой оригинальностью, даже наоборот, с первого взгляда кажется незамысловатым, развлекательным. Всё сводится к описанию повседневной жизни знатной семьи Цзя, в первую очередь многочисленных барышень и господ, их служанок, а где-то на периферии истории находится безликая масса мелкой челяди. Это действительно похоже на сон, обыкновенный быт ни в чём не отказывающих себе дворян с постоянными весёлыми застольями, прогулками в прекрасном саду, учтивыми разговорами о поэзии и мелкими хлопотами. Время от времени эта безмятежность оказывается развеяна каким-нибудь происшествием, чьей-то болезнью, разыгравшимся скандалом, но всё это быстро забывается, и жизнь идёт как она шла до сих пор, почти в духе европейского классицизма.
Чем дольше это длится, тем больше становится видна фальш в каждой детали семейной жизни Цзя. Их подвалы не ломятся от серебра, и золото не таскают целыми повозками, как идёт молва. Наоборот, с каждым годом расход всё больше превышает доход. Мужчины проводят всё своё время в праздности и увеселениях, а слуги выходят из повиновения и играют по ночам в азартные игры, пьют вино. Старшее поколение то и дело строит козни друг против друга, борется за влияние в доме, а барышни наслаждаются последними счастливыми деньками своей жизни, ведь потом им придётся выйти замуж и до конца жизни быть покорными жёнами и невестками. За всей напускной, иллюзорной счастливой жизнью в дворянском гнезде скрываются порок и неприглядная действительность. Это простой спектакль, где господа и слуги отыгрывают уготованные им роли, забыв о неотвратимой развязке.
О чём книга [ править ]
Как это водится с по-настоящему комплексными произведениями, трактовать роман можно со множества точек зрения. Взять хотя бы название, о котором Воскресенский — автор актуального русского перевода — писал: «Полисемичность, многосмысленность иероглифов „хун“, „лоу“ и „мэн“ позволяет воспринять их сочетание как „сон-морок в высоком чертоге“ и как „грёзы прозрения в потаённой женской обители“, причём „мэн“ внушает нам образ какого-то чудовищно длительного сна, который спустился на героев повествования и в котором они как бы пребывают, продолжая одновременно своё деятельное существование в реальной жизни». В то же время, красный цвет терема означает страсти, обуревающие людей. Это и намёк на буддийское выражение о том, что мирское — лишь «красная пыль» под ногами. Обыкновенная история о семейных дрязгах аристократов оказывается богата подтекстами. Как же иначе во времена Цао Сюэциня, когда с инакомыслием шла ожесточённая борьба? Окольными путями, эзоповым языком он говорит читателю смотреть в оба и помнить, что и сон оказывается явью, когда правда — это ложь.
Социальная драма [ править ]
Многие китайские исследователи склонны считать роман в первую очередь остросоциальным, «антифеодальным» (феодализм в рамках теории общественных формаций, а не тот), а также призывом бороться с захчатчиками-угнетателями на престоле. Например, в отце Сянлин в первой главе, чьё имя, как подсветил автор, означает «скрывающий подлинные события», сторонники таких идей склонны видеть метафорического представителя свергнутой династии Мин, у которого украли всё, что он имел, и ему осталось лишь удалиться прочь от мира. Мужчин предлагали считать аллюзией на маньчжуров (из-за костюма и стрижек, которые были им навязаны при династии Цин), женщин — на китайцев, которые «выходят замуж» (начинают служить маньчжурам) и, как заметил Баоюй, становятся ещё хуже мужчин.
Имел ли автор в виду конкретные события и какие именно, — об этом можно спорить долго; но нет смысла отрицать, что «Сон в красном тереме» прекрасно иллюстрирует кризис во всех сторонах жизни дворянского сословия современной ему эпохи. В условиях установившегося порядка, коррумпированности и культурной стагнации, погрязнув в архаичности конфуцианских устоев, никто — ни талантливый, ни добродетельный — не имеет надежды на лучшее будущее. Даже Перечные покои в этом мире — позолоченная клетка, и как бы не старались обитатели обоих дворцов отгородиться в своей безмятежности от внешнего мира, он настигнет их, рано или поздно.
Любовь в оковах [ править ]
Основной публике роман известен как история о несчастной, обречённой судьбой любви. Несмотря на неприкрытую натуралистичность некоторых эпизодов романа, чувства Баоюя и Дайюй друг к другу самые чистые и искренние. Когда ему в шутку сказали, что девушка уедет из дворца, Баоюй тяжело заболел. Когда в сердце мнительной Дайюй закрались подозрения о том, что юноша предпочтёт Баочай, она больше не хотела жить на белом свете. Только они вдвоём были способны следовать зову своих сердец, но в красном тереме им не суждено было обрести счастье. Сирота Дайюй умирает от болезни, а Баоюй берёт в жёны холодную, как снег, Сюэ Баочай, идеал женщины тех времён. Единственный выход остаётся у него, чтобы не запятнать светлых чувств — уйти от мирских страстей, сделавшись монахом.
Психология в красных покоях [ править ]
Поразительна для своего времени психологичность произведения Цао Сюэциня. Мысли и чувства героев описываются со всей их комплексностью, все они обладают собственным неповторимым характером, соответствующим той среде, в которой они воспитывались. Будь то добрая, но властная матушка Цзя, деятельная и подчас крайне жестокая Фэнцзе, избалованный нежный Баоюй или любой другой обитатель покоев Нинго и Жунго, их поступки на протяжении всего романа дают полную контрастов картину жизни в красных палатах. Книга полна волнующими сценами — такими, как приезд Юаньянь в родное гнездо или описание недолгого счастья Цзя Ляня и его тайной наложницы, разрушенного мстительной Ван Сифэн. В обыденности и полузабытьи, царящих в Саду и дворцах большую часть истории, яркие персонажи, их постоянное взаимодействие, — вот что приковывает внимание читателя и не отпускает до самого конца.
Искусство. Философия жизненного пути [ править ]
Сад роскошных зрелищ, в отличие от внешнего грязного мира, полон всем прекрасным и утончённым. В первую очередь это касается поэзии, непрерывно звучащей со страниц оригинальных восьмидесяти глав. Здесь можно встретить эстетически превосходные парные фразы, арии, оперу и все основные стихотворные формы в китайской литературе. Книга полна описаниями роскошных одежд, изысканных блюд, здесь в деталях описано приготовление традиционных китайских лекарств. Поистине «Сон в красном тереме» — отличный способ познакомиться древней китайской культурой. В то же время, это нравоописательное произведение, где в деталях запечатлён быт знатных китайцев XVIII в.
Более того, книга несёт ещё и глубокий философский подтекст. С самого начала поднимается вопрос о том, что есть истина и что ложь. Детали автобиографии, то есть реализма, смешались с выдумкой и нелепыми событиями, магическими происшествиями. Что здесь иллюзия, а что — правда, и есть ли между ними разница? В начале каждой главы даётся парная надпись, подчёркивая двойственность жизни по принципу инь и ян: горе идёт рука об руку с радостью, в счастье таится и печаль. На протяжении всего романа автор обращается к идеям буддийской и конфуцианской религиозных доктрин, трактует жизненные перипетии с их точки зрения, оценивает духовные чистоту и совершенство героев.
Что здесь есть [ править ]
Явления [ править ]
Амплуа [ править ]
Классические средневековые романы
Другие японские произведения: Непрошенная повесть (придворная дама Нидзё) • Повесть о Гэндзи (писательница Мурасаки Сикибу) • Повесть о прекрасной Отикубо (автор неизвестен) • Повесть о старике Такэтори (народная сказка) • Повесть о доме Тайра (Хэйкэ-моногатари, автор Юкинага) • Повесть об Исэ (Аривара-но Нарихира?) • Тайхэйки (Повесть о Великом мире, автора нет)
Комплексные франшизы | Горец (Аргентина-Франция-Канада-Литва) • Звёздные врата (Франция-Канада) |
---|---|
Фольклор и переработки | Артуровский цикл (кельты, Британия) (Тристан и Изольда (кельты) • Бейбарс (Египет) • Беовульф (англосаксы) • Библия (древние евреи) • Гомер («Илиада» и «Одиссея», древние греки) • Вергилий («Буколики», «Георгики», «Энеида», древние римпляне) • Ка́левала (карелы и финны) • Манас (Киргизия) • Нартский эпос (Кавказ) • Песнь о Гайавате (индейцы оджибве и др.) • Песнь о Нибелунгах (германцы) • Песнь о Роланде (Франция) • Роман о Лисе (Франция) • Тысяча и одна ночь (арабы) • Эдда (Скандинавия) • Эпос о Гильгамеше (аккадцы и др. народы Месопотамии) Красная Шапочка (Le Petit Chaperon rouge, Rotkäppchen — западноевропейская сказка) |
Литература и театр | |
Кино (включая совместное с США и Британией производство) | Авалон (Япония-Польша) • Амели (Франция) • Артур и минипуты (Франция) • Балканский рубеж (Сербия совместно с Россией) • Бункер (Австрия-Германия-Италия-Россия) • Вера, обман и минимальная плата (Канада)• Вечный Зеро (Япония) • Кинотрилогия «Властелин колец» (Новая Зеландия) • Годзилла (Япония) • Господин Никто (Канада-Бельгия-Франция-Германия) • Дредд (ЮАР) • Железное небо (Финляндия-Германия-Австралия) • Железное небо: Грядущая раса (Финляндия-Германия) • Земляничная поляна (Швеция) • Зита и Гита (Индия) • Кибервойны (Сингапур) • Класс (Эстония) • Королевская битва (Япония) • Кровавые машины (Франция) • Лабиринт Фавна (Испания) • Ларго Винч (Начало • Заговор в Бирме) (Франция) • Леон (Франция) • Мученицы (Франция) • Нирвана (Италия-Франция) • Облачный атлас (Германия-Гонконг-Сингапур) • Олдбой (Южная Корея) • Паразиты (Южная Корея) • Плачущий убийца (Канада, по мотивам манги) • Подводная лодка (Германия) • Поезд в Пусан (Южная Корея) • Покажи мне любовь (Швеция-Дания) • Пятый элемент (Франция) • Район №9 (ЮАР) • Реальные упыри (Н. Зеландия) • Сайлент-Хилл (2) (Канада-Франция) • Сёстры Магдалины (Великобритания/Ирландия) • Счастливого Рождества, мистер Лоуренс (Япония, по роману южноафриканца) • Такси (Франция) • Укрощение строптивого (Италия) • Фантагиро (Италия) • Фантомас (Франция) • Хороший, плохой, долбанутый (Ю. Корея) • Хороший, плохой, злой (Италия-Испания-ФРГ) • Элизиум: Рай не на Земле (снят в США канадцем из ЮАР, который снял Район № 9) |
Телесериалы | |
Мультфильмы | |
Мультсериалы | Cybersix (Япония, Канада, Франция) • ReBoot (Канада) • Usavich (Япония) • Wakfu (Франция) • W.I.T.C.H. (Италия)• Zig et Sharko (Франция) • Вуншпунш (Канада, Франция, Германия) • Клуб Винкс: Школа волшебниц (Италия) • Леди Баг и Супер-Кот (Франция-Ю. Корея) • Небесные рыцари (Канада) • Охотники на драконов (Франция-Китай) • Приключения Альфреда Квака (Нидерланды, Япония, ФРГ) • Рыжик и Ёжик (КНДР) • Семейка Тофу (Франция, Канада) • Страна троллей (Дания, Германия) • Табалуга (Австралия, Германия) • Долгие, долгие каникулы (Франция) |
Музыка | |
Средневековье |