Подходы к трактовке культурологического текста
1.2.1. Культурологический подход к исследованию текстов
Исходя из положения, что культура в упрощенном виде представляет собой “коллективный интеллект и коллективную память, то есть надиндивидуальный механизм хранения и передачи некоторых сообщений (текстов) и выработки новых” (Лотман, 1992:200), культура может рассматриваться как совокупность взаимосвязанных и взаимообусловленных текстов (Абрамов, 1993:15). Таким образом, изучение культуры может базироваться на изучении текстов с позиции отражения в них языковых функций: объединительной (этнической, этноконсолидирующей, где язык признается одним из признаков нации), эстетической( где язык есть первоэлемент национальной литературы) и кумулятивной (отражения, фиксации, сохранения, накопления, передачи в языковых единицах информации о постигнутой человеком действительности, общественного опыта) (Верещагин, Костомаров, 1976:14,80; Мечковская, 1996:24; Гумбольдт, 1985:34). Близким нашему пониманию значения соотношения текста и культуры является также мнение А.Вежбицкой которая считает, что различные культуры находят выражение в различных системах речевых актов, которые кодифицированы в разных языках (Wierzbicka, 1991:26).
По мнению Ю.Н.Караулова, в текстах находится один из способов существования и накопления семантики. В текстах также зафиксированы знания человечества о мире (Караулов, 1987:170). С другой стороны, для культурологических исследований существенными являются не только семантические, но и операционные (стереотипические) аспекты речевых форм поведения (одним из которых и является текст) (Тарасов, Сорокин, 1977:29). Эти два аспекта (лексико-семантический и операционный (или стереотипический) и будут нами использоваться в культурологическом подходе. При этом знания человечества о мире, картина мира, отраженная в тексте, будет являться обобщающим элементом, в его составе будут рассмотрены лексико-семантический и стереотипический элементы.
Культурологический подход предполагает определение культуры как центрального понятия. Современные исследователи-культурологи выделяют в понятии культура следующие обязательные моменты: 1) Культура-продукт творческой, социальной активности человека; 2) Существует исторический генезис культуры, при этом каждое поколение вносит в культуру свое, так что культура накапливает, аккумулирует ценности; 3) Культура важна для становления человеческой личности (Верещагин, Костомаров, 1976:38; Арнольдов, 1993:8; ФЭС, 1993:292). Исследователями также выделяются понятия “ духовная” и “материальная” культура. Можно проследить три основные подхода к определенеию духовной культуры: 1) информационный, при котором духовная культура понимается как информация, которая существует в коллективной живой памяти людей, человеческих групп (знания, нравы, обычаи, правовые нормы, виды искусства и народного творчества, религиозные верования (Бромлей, 1973:50); 2) аксиологический, при котором духовная культуре понимается как производство, распределение и потребление духовных ценностей (Верещагин, Костомаров, 1976:39); 3) деятельностный, где духовная культура понимается как сфера сознания, процессы и результаты духовной деятельности (познание, нравственность, воспитание, право, философия, наука, этика, эстетика, искусство, литература, мифология, религия. Для нас важны два основных момента, характеризующих духовную культуру: обусловленность духовной культуры духовными ценностями, а также отражение этих ценностей в памяти народа.
Под материальной культурой мы, вслед за исследователями, будем понимать «сумму вещественных, зримых, наблюдаемых произведений труда человека, созданных как предшествующими поколениями, так и создаваемых в настоящее время орудия труда, средства передвижения, жилище и другие постройки, одежда, пища (Бромлей, 1973:50; Верещагин Костомаров,1976:37).
В качестве функций ценностей исследователи выделяют: побуждающую, стимулирующую (или направляющую), координирующую (между человеком и миром объектов) дидактическую (Арутюнова, 1984:23); репрезентативную функцию, заключающуюся в выражении и обозначении отношения человека к предметам и явлениям действительности, а также их значимости для человека (Неновски, 1987:28); ориентирующую функцию, которая заключается в том, что для сознания человека ценности “выполняют роль повседневных ориентиров в предметной и социальной деятельности” (ФС,1980:407); регулирующую функцию ценностей, которая предписывает те или иные действия, тип поведения, наиболее предпочтительный в данной общности, играют роль обоснования выбора, направляют деятельность человека (Неновски, 1987:30). Ценности выполняют функции двоякого рода. С одной стороны, они регулируют отношения между человеком и миром предметов, представляющих ценности при помощи репрезентирующей, ориентирующей и координирующей функций. С другой стороны, ценности способствуют упорядочению отношений между человеком и миром людей, то есть другим человеком. В этом случае выполняются регулирующая, стимулирующая, дидактическая и направляющая функции.
В качестве рабочей нами была принята разработанная В. И. Карасиком модель ценностей, где с точки зрения субъекта противопоставляются ценности индивидуальные (персональные, авторские), микрогрупповые, макрогрупповые, этнические и общечеловеческие. С точки зрения оценочной сферы выделяются ценности моральные и утилитарные, суперморальные (выходящие в область иррациональных установок и выражающие аксиомы поведения) и субутилитарные (отражающие витальные потребности человека) (Карасик 1996 а:3-4).
Основными исходными положениями в культурологическом подходе к изучению текстов послужили следующие утверждения: 1)В текстах существует некая структура «информационных и ценностно-нормативных компонентов всего потока сообщений «модель мира», которая в течении длительного времени формирует (а также отражает) представления, убеждения, стереотипы, критерии оценки и эталоны большого числа людей (Зильберт, 1987:28); 2) Установлено, что представители одного культурно-языкового сообщества обладают некоторой суммой общих знаний, организованных в картину мира и отличающихся от картины мира представителей другой культурно-языковой общности (НКСРП, 1977:3) 3) Национальное своеобразие картины мира проявляется в поведении человека, в том числе и речевом (Марковина, Сорокин, 1989:75; Леонтьев, 1977:9-10).
Под картиной мира в данном иследовании мы будем понимать ”совокупность научных знаний, региозных представлений, эстетических, художественных и моральных ценностей определенного социума, проживающего на определенной территории в конкретную историческую эпоху, закрепленных в различных текстах“ (Анисимова, 1989:66). Выделяются различные варианты картины мира: научная, наивная, художественная, религиозная, этическая, поэтическая, ценностная, национальная. Национальные картины мира как компонент национальной культуры отражают специфику восприятия окружающего мира, национальные особенности мышления (Гачев, 1988; Уорф, 1960; Виноградов, 1983:152). Они осуществляются в определенных типах текста, которые можно считать конкретной реализацией общей картины мира (Торсуева, 1989:5). Например, ценности, отраженные в текстах объявлений, как вида институционального общения, находят отражение в кодексах поведения, содержащих моральные и этические нормы, в соответствии с которыми участники строят свое общение. С другой стороны, тексты объявлений выражают социальные (престиж, социальный статус, потребление) и культурные ценности, зафиксированные в текстах.
Изучение средств выражения картины мира в текстах сосредоточено в основном на-лексико-семантических фактах, грамматических моделях и стилистических приемах. По мнению автора, изучение национальных картин мира в лексико-семантическом аспекте может вестись с позиции понятийно-концептуального картирования мира, где рассматривается в основном денотативное значение лексических единиц, а также с позиции рассмотрения их сверхпонятийного содержания (культурного компонента значения, лексического фона слова, внутренней формы слова) (Верещагин, Костомаров, 1980, Мечковская, 1996). Стереотипический аспект рассмотрения картины мира в текстах выделяется на основании ценностного картирования мира, поскольку ценности лежат в основе стереотипов поведения (Воркачев, 1996; Карасик, 1996 а). Эти ценности в опосредованном виде фиксируются в структуре вербального общения и поддаются выявлению в результате применения методов лингвистического анализа. Наиболее показательной в плане изучения культуры, как это отмечается у многих лингвистов, является лексика языка, фразеология, пословицы, поговорки, крылатые слова, цитаты, афоризмы (Верещагин,Костомаров,1990:45; Брагина, 1986:9; Воскресенская, 1985:8; Мечковская, 1996:52).
В современной интерпретации проблемы взаимозависимости между языком и культурой, которую он отражает, основным понятием является культурный компонент значения слова. Так как слово есть обозначение той или иной реалии действительности, то в его семантике можно выделить его экстралингвистическое содержание, отражающее обслуживаемую языком национальную культуру. Под реалиями понимаются «абстрактные сущности, связанные с духовными ценностями и обычаями народа, общественно-политическим устройством и культурно-социальными традициями страны, то есть все реальные факты, касающиеся быта, культуры, истории страны, особенности национального характера, черты психологического склада нации”. «Рекламные» «политические» реалии отображают реалии быта и общественно-политической жизни, это клише и штампы, относящиеся ко всем областям жизни (Томахин, 1988:11-12).
Подобно тому, как в культуре каждого народа есть общечеловеческое и этнонациональное, так и в семантике каждого языка есть отражение как общего, универсального компонента культур, так и своеобразия культуры конкретного народа. Универсальный компонент обусловлен единством видения мира людьми, принадлежащим к разным культурам, что в ХХ веке происходит особенно интенсивно, благодаря унификации мышления и развитию техники (Мечковская, 1996:51; Гачев, 1988:430). Универсальный культурный компонент присущ эквивалентной лексике. Смысловые различия эквивалентных слов, обусловленные различиями в реалиях, называют лексическим фоном слова (совокупностью знаний, сопряженных с определенным словом в данной культуре) (Верещагин Костомаров, 1976:70-74).
Наиболее важным для культурологического подхода элементом в семантике лексических единиц, составляющих текст, является национально-культурный компонент (Воскресенская, 1985:11). Он обусловлен этническими, климатическими и т.п. особенностями, но не идеологией общества(она оказывает влияние на понятийное содержание слова) (Виноградов, 1983:30).
Исследователями отмечается также, что большое значение в изучении национально специфичной лексики имеет внутренняя форма слова-ощущаемый говорящими способ представления значения в слове. По мнению Н.Б.Мечковской, ассоциации и смысловые оттенки, создаваемые внутренней формой слова, обладают большим национально-культурным своеобразием, чем денотативный компонент лексических значениий (Мечковская, 1996:57).
Поведенческие стереотипы относятся к набору «социальных и языковых привычек», что роднит их с обычаями, учитывая их конвенциональную природу (Сепир, 1993:361,575). Слово “стереотип” по отношению к культуре было применено Юнгом, он доказал, что духовное (внутреннее) и внешнее поведение человека зависит от образцов духовной культуры (ценностей-прим.автора), формирующих стереотипы поведения. Существующие в сознаниии человека ориентиры, с которыми он и его окружение соотносят свои действия, в конечном итоге способствуют возникновению конкретных стереотипов поведения. В этом смысле мы говорим, что ценности лежат в основе стереотипов. Ориентиры, на которые направлено соотнесение действий индивида базируются на пресуппозициях двух видов : семантические (о мире) и прагматические (о поведении). Применительно к материалу нашего исследования релевантными оказываются пресуппозиции обоих видов. При этом первые находят свое отражение в языковых стереотипах построения текста, вторые-в поведенческих.
Исследователи называют стереотипами: 1)определённые схематичные, стандартизованные представления, образы, которые передают, отражают тот или иной объект (явление, факт, тип людей); 2) формы жизнедеятельности (элементы образа жизни) или социальные феномены поведения. При этом подчеркиваются такие их черты, как широкое распространение в обществе в целом или в данной социальной среде, обусловленность социокультурным механизмом общества, его социальным применением, неиндивидуальными и объективными свойствами живой и неживой природы, устойчивость, регулярная повторяемость, сжатость форм (Старовойтова, 1977:22; Жилин, 1988:69-79; ФЭС, 1983:134, Байбурин, 1977:7; Рождественский, 1996:169).
Применительно к текстам поведенческие стереотипы, по нашему мнению, можно рассматривать в качестве проявления следующих параметров речевого общения, результатом которого является порождение текста: разрешение и запрещение в данной общности типов и разновидностей общения, стереотипные ситуации общения, воспроизводимые акты общения, входящие в фонд национальной культуры данного этноса, этикетно-формальная поведенческая рамка, в которой развертывается деятельность, тематическое ограничение (в определенных типах текста содержится определенный круг информации, не содержится-другой), институциональные, ролевые и социально-символические особенности, структурная организация текстов (стандартные заставки, зарисовки, концовки( сине море, жили-были, мед-пиво пил), композиционные шаблоны, функционально-стилистические особенности (застывшие словесные фразы, воспроизводимые единицы, привычные определения), система традиционных образов, сравнений, символического употребления определенных денотатов, существующие в тезаурусе общности (Леонтьев, 1977:8-9; Костомаров, 1971:182,191). Например, существуют тематические ограничения на распространение в текстах МИ некоторых видов информации. В Индии запрещено передавать информацию, содержащую акты оскорбления, жестокости, насилия, действия импульсивного,ужасающего характера (Sarcar, 1984:110). В России и США существуют различные издания, в одних (“The General”,”Все для вас), разрешено помещение, например, объявлений о предоставлении сексуальных услуг, в других-запрещено (Dominick, 1987:40). В Великобритании не рекомендуется употребление в прессе слов обидных, незаконных, затрагивающих высшие авторитеты, способствующие половой, расовой дискриминации. Ряд слов (их 80) требует при их использовании в рекламе специального разрешения гос.секретаря или других органов, например Abortion, Royal, National, English, Windsor (Williams, 1990:125).
Необходимо подчеркнуть важность того, что текстовое общение может успешно осуществляться только при условии и наличии общего знания значений используемых знаков, т.е. на конвенциональной основе их употребления. Социальные нормы речевого поведения и конвенции употребления языковых знаков регулируются социально- культурными традициями, нормами, обычаями, ритуалами данного социума и этноса. В организации текста существенную роль играют стереотипные, типичные для членов данной культуры понятия, знания, умения и социальные нормы поведения. Таким образом, текстовые стереотипы, становясь информативными в культурном плане, могут служить материалом для сравнения двух культур.
Аналитика культурологии
Электронное научное издание
СОВРЕМЕННЫЕ ПОДХОДЫ К ИЗУЧЕНИЮ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА
текст, язык текста, механизм работы с текстом, структура текста, абберация текста, восприятие текста, художественный текст.
Аннотация:
в статье рассматриваются проблемы текста, органически связанные с прагматическим аспектом, что предполагает введение в него чего-либо «извне». Будет ли это другой текст, читатель или культурный контекст, он необходим для того, чтобы потенциальная возможность генерирования новых смыслов, заключенная в имманентной структуре текста, превратилась в реальность. Поэтому процесс трансформации текста в читательском сознании, также как и трансформации читательского сознания, введенного в текст, не искажение объективной структуры, а раскрытие сущности механизма в процессе работы текста
Текст статьи:
Вопросы своеобразия языка художественного произведения с точки зрения его культурной обусловленности глубоко рассматривались в истории отечественной филологической науки в трудах А.А. Потебни, М.А. Пешковского, Л.В. Щербы, В.В. Виноградова, М.М. Бахтина, Б.А. Ларина, В.Я. Проппа, Р.О. Якобсона и др., ставилась задача осмысления художественного произведения в аспектах общей, в том числе и языковой, культуры и теории поэтического искусства слова.
На основе работ вышеназванных авторов могли появиться новые подходы к изучению художественного текста:
Антропоцентрический подход связан с интерпретацией текста в аспекте его порождения (позиция автора) и восприятия (позиция читателя), а также его воздействия на читателя. Развитие антропоцентрического подхода к тексту в конце XX века усилило внимание к языковой личности читателя и его познавательной деятельности, организованной средствами текста.
Внутри антропоцентрического подхода в зависимости от фокуса исследования выделяются следующие основные направления изучения текста:
— психолингвистическое (Л.С. Выготский, Т.М. Дридзе, А.А. Леонтьев, И.А. Зимняя, Н.И. Жинкин, А.Р. Лурия, Л.В. Сахарный, А.М. Шахнарович и др.);
— прагматическое (А.Н. Баранов);
— коммуникативное (Г.А. Золотова, Н.С. Болотнова и др.).
Так, исследователи, ведущие поиск в рамках психолингвистического направления, опираются на труды А.А. Леонтьева, Н.И. Жинкина, И.А. Зимней, Ю.А. Сорокина, A.M. Шахнаровича, в которых учитываются и психологические, и экстралингвистические факторы при построении моделей текста.
Проблема текста органически связана с прагматическим аспектом, что предполагает введение в него чего-либо «извне». Будет ли это другой текст, читатель или культурный контекст, он необходим для того, чтобы потенциальная возможность генерирования новых смыслов, заключенная в имманентной структуре текста, превратилась в реальность. Поэтому процесс трансформации текста в читательском сознании, также как и трансформации читательского сознания, введенного в текст, не искажение объективной структуры, а раскрытие сущности механизма в процессе работы текста [1, с. 241].
Роль прагматического начала не может быть, однако, сведена к разного рода переосмыслениям текста: оно составляет активную сторону функционирования текста как такового. Текст как генератор смысла, мыслящее устройство для того, чтобы быть включенным в работу, нуждается в собеседнике. Это обусловлено глубоко диалогической природой сознания как такового. Чтобы работать, сознание нуждается в сознании, текст в тексте, культура в культуре [2, с. 10].
Во 2-й половине прошлого века активизировались исследования текста в коммуникативном аспекте. Е.В. Колшанский подчеркивал, что текст теснейшим образом связан с речемыслительной деятельностью человека и поэтому его структура отражает логические взаимосвязи между соответствующими коммуникативными действиями [3, с. 124].
Основы системно-коммуникативной концепции текста представлены в исследовании Е.В. Сидорова, рассматривающего текст в качестве целостной подсистемы акта речевой коммуникации. Текст определяется автором как система значений и знаковых последовательностей, воплощающая сопряженную модель коммуникативной деятельности адресата и отправителя сообщения. Системный состав текста как одна из важнейших сторон его внутренней организации включает подсистемы (субтексты), к которым относится высказывание, сверхфразовое единство или группа таких единств, а также элементарные высказывания, содержащие сопряженную модель элементарного речемыслительного действия. Сущность текста как коммуникативной системы определяется действием закона его системной организации, включает функциональную и качественную определенность текста [4, с. 5].
Плодотворно работает в области коммуникативного направления исследования текста Н.С. Болотнова, концепция которой представлена в монографии «Художественный текст в коммуникативном аспекте и комплексный анализ единиц лексического уровня» [5]. В ней изложены теоретические основы коммуникативного подхода к художественному тексту и его лексической организации, исследована лексическая структура поэтического произведения и характер его смыслового развертывания.
Появилось немало других работ, развивающих коммуникативный подход к исследованию текста. Так, Н.Ф. Алефиренко в статье «Смысловая структура текста», отталкиваясь от работ начала 80-х гг. (Черняховской, Колшанского и др.) о коммуникативной природе текста, рассматривает двунаправленность текста. Последний обращен одной стороной к внеязыковой действительности, в результате чего его содержательная структура в значительной степени предопределяется связями между отображаемыми событиями, другой стороной связан с речемыслительной деятельностью говорящего. [6, с. 35‒36].
Антропоцентрическая направленность современного языкознания, обусловившая коммуникативно-прагматичекую ориентацию исследователей, проявилась даже в необычных для академической науки названиях трудов, как, например, у Г.А. Золотовой: «Говорящее лицо и структура текста» [7].
Текст как единица литературно-художественной коммуникации превращается в специальный объект исследования не только в языкознании, но и в структурно-семиотически ориентированном литературоведении (см., в частности, известные работы Ю.М. Лотмана «О двух моделях коммуникации в системе культуры», «Текст в тексте», «Текст и его функция» (в соавторстве с А.М. Пятигорским), «К проблеме типологии текстов», «Семиотика культуры и понятие текста», представленные на страницах тартусских изданий [цит. по: 1, с. 239].
В последнее десятилетие, вследствие смены на пороге XXI в. научных парадигм, на первый план выдвигается когнитивная лингвистика, чье появление было стимулировано достижениями системного подхода к языку, психолингвистики, функциональной и антропологической лингвистики [8].
Вобрав в себя, переработав достижения этих научных направлений, когнитивная лингвистика предложила новый взгляд на природу языка и, соответственно, текста.
Когнитивное направление в лингвистике исходит из понимания языка как основного средства выражения знаний о мире (ван Дейк, Т. Виноград, Ю.Н. Караулов, Е.С. Кубрякова, Т.М. Николаева, Б.А. Серебрянников и др.). В свете когнитивной парадигмы художественный текст осмысляется как сложный знак, который выражает знания писателя о действительности, воплощенные в его произведении в виде индивидуально-авторской картины мира. Ключевые понятия когнитивной лингвистики ‒ концепт, концептуализированная область. По определению Е.С. Кубряковой, «концепт, сущность ментальная прежде всего, изучается в связи с процессами говорения и понимания как процессами взаимодействия психических субъектов» [9, с. 3], а взаимодействие двух субъектов, автора и читателя — основа литературной коммуникации. Следовательно, использование концептуального анализа естественно и для лингвистики текста. Обобщение компонентов семантического пространства, а также существенных для данного текста когнитивно-пропозициональных структур позволяет исследователю текста описать концептуализированные текстовые области и выявить базовые для них культурные концепты.
В наши дни сформировалась теория интертекстуальности, изучающая разновидности и функциональную роль «чужого» текста [см.: 10, 11, 12 и др.].
Интертекстуальный подход к интерпретации текста рождает новую область гуманитарных исследований, которая не может существовать иначе, как интегрируя данные и методы всех наук, «повернутых» на человеческое сознание — философии, психологии, теологии, музыковедения, лингвистики, литературоведения. Так возникает новая поэтика текста, которая занимается процессом генерирования значений в семантической системе текста и при этом в интерпретации текстов культуры интегрирует все гуманитарные дисциплины, выходя за пределы отдельно взятой науки, вступая в область меганауки [13, с. 7].
Традиционная интерпретация основана на интерпретации системы знаков, моделирующих семантическое пространство отдельно взятого текста. Между тем, текст обладает семиотической функцией не только как изолированная система, но и семиотической (а, значит, коммуникативной) функцией в пространстве культуры. Поэтому текст культуры (архитектурное сооружение, картина, музыкальное произведение, литературный текст) может изучаться с точки зрения включенности в общее семиотическое пространство культуры. Мир устроен по принципу матрешки: каждая система является элементом более крупной системы и подчиняется ее структурным законам. Поэтому интерпретация текста как самодостаточной системы (структурально-семиотический анализ) должна быть дополнена описанием текста как текста культуры, описанием интертекстуальной природы данного текста, выхода текста за пределы самого себя в мегатекст культуры. Это означает, что структуральный анализ литературного текста не позволит нам приблизиться к постижению его сути, если не будет сочетаться с семиотико-культурологическим анализом, с осмыслением семантических связей текста с другими текстами культуры (литературными и нелитературными). При этом семиотико-культурологический анализ осуществляется как поиск знаковых элементов культуры через декодирование знаков конкретного текста.
Все рассуждения об интертекстуальной природе текста культуры приводят к мысли о возможности множественных интерпретаций, множественности прочтения одного и того же текста-знака. Вопрос о том, насколько конечно/бесконечно это множество прочтений, связан с числом возможных фонов (текстов), в контексте которых сознание «я» вступает в коммуникацию с текстом [13, с. 8].
Перейдем к рассмотрению культурологического подхода в исследовании художественного текста. По словам Б.В. Вохрышевой, его целостность составляет комплекс системообразующих принципов (аспектов), обладающих объяснительной силой для всех явлений культуры [14, с. 25].
Одним из основных аспектов культурологического исследования является принцип историзма, который представляет собой комплекс разнообразных приемов и требований. В процессе своего развития культурология как особая наука формировалась в лоне исторических наук и строилась на основе исторических и этнографических сведений. Однако задачей культурологического исследования являлось не просто обобщение исторических фактов, но обобщение их для обзора целостности культуры на основе какого-либо признака, параметра, то есть создание типологии культуры. Так, у знаменитого немецкого просветителя И.Г. Гердера таким параметром истоком культурной самобытности является религия. В философии истории Г. Гегеля логической основой историзма явился принцип свободы духа. К. Маркс, разрабатывая подробно экономическую структуру и законы функционирования капиталистического типа общества, установил приоритетный характер экономической и социальной истории над духовной, чем сообщил новые возможности дальнейшим исследованиям истории культуры [14, с. 25].
Принцип историзма во многих его проявлениях представляет методологическую базу для другого принципа культурологического исследования, который Б.В. Вохрышева обозначает как коммуникативный и который более известен также как «диалог культур» [14. с. 26].
Диалог культур предполагает взаимопонимание, а последнее ‒ единство, сходство, тождество. Возникает своеобразное противоречие: диалог культур возможен лишь на основе взаимопонимания, но вместе с тем, лишь при наличии индивидуально-оригинального в каждой культуре. Общим, объединяющим все человеческие культуры, является их социальность, то есть человеческое и человечное. М.М. Бахтин писал: «Взаимопонимание столетий и тысячелетий, народов, наций и культур обеспечивает сложное единство всего человечества, всех человеческих культур» [15, с. 330]. Основой его является человеческое, гуманистическое, нравственное в каждой культуре.
Диалогические отношения могут трактоваться гораздо шире традиционного диалога как одной из коммуникативных речевых форм. Всякое слово вступает в диалогические отношения с другими словами прежде всего потому, что даже любое лингвистическое высказывание рассчитано и направлено на ответ, который может последовать через значительный исторический отрезок времени или предстать в форме понимания, но понимания особого рода, активного, обогащающего слово новыми оттенками значения [16, с. 92].
Два текста, отдаленные друг от друга и во времени, и в пространстве, при смысловом сопоставлении обнаруживают диалогические отношения, если между ними есть какая-либо смысловая конвергенция (частичная общность темы, точка зрения, реакция на какое-либо произведение по профессиональным мотивам и т. п.).
Исторический аспект культурологического анализа тесно связан также и с социальным. Каждая историческая эпоха удивительно едина в своих различных проявлениях, что дает основание говорить о культуре определенного этапа, умонастроениях, стиле, духе эпохи.
Вместе с тем культура обусловлена социальными процессами, происходящими в обществе, особенностями экономических и политических отношений, социальной психологией народа, развивающимися в обществе потребностями. Социальное в культуре связано с функционированием различных государственных и общественных институтов, придающих совместной жизни людей упорядоченность и устойчивость. Не менее важным представляется также вопрос о дифференциации общества на группы, классы, страты, вхождение в которые обусловливает специфику протекания конкретных культурных процессов, проявления массового и элитарного сознания, субкультурной специфики. Воспроизведение механизма влияния социальной среды, тенденций и факторов общественного развития на функционирование культуры образует то, что в литературе обозначается как социокультурный контекст.
Одним из важнейших принципов культурологического подхода является антропоцентрический. Антропоцентрический аспект показывает непрерывную связь культурных явлений с человеком, его деятельностью, миропониманием, творчеством, рефлексией. Культура общества получает персонификацию в конкретном человеке, который создает язык и культуру и является единственным реальным элементом культурно-исторического процесса. [14, с. 30].
Исходя из того, что в основе культуры лежит представление о системе ценностей, утверждаемых и принимаемых данным обществом, в качестве аспекта культурологического подхода выступает аксиологический с введением категорий «ценность» и «оценка».
Как известно, основную базу культуры образуют ценности. Сообразно сферам общественной жизни выделяются материальные, духовные, утилитарные, социально-политические, познавательные, нравственные, эстетические, религиозные ценности. Их сущность состоит в значимости, а не в их фактичности. Следует признать специфичность ценности как особого «квазиобъекта», ибо ценность отличается от объекта, в котором она обнаруживается, так как не все объекты и процессы обладают ценностью. Отличается она и от оценки психического акта субъекта, ибо может существовать как нечто объективное, выработанное обществом в данной культуре. Ценность — это некоторая модель реальных объектов и отношений, фиксирующаяся в данной культуре в конкретных условиях, выявляющаяся в деятельности и общении людей. Она вырабатывается и существует только в культуре, детерминируя отношения человека к миру, а также отношения между людьми.
Ценности рождаются в истории человеческого рода как некие духовные опоры, помогающие ему устоять перед тяжелыми жизненными испытаниями. Они упорядочивают действительность, вносят в ее осмысление оценочные моменты и придают смысл человеческой жизни, так как соотносятся с представлениями об идеале, желаемом, нормативном.
С другой стороны, ценность — это субъективное образование ибо оно пропущено через личность, через ее внутренний мир. Ценностные приоритеты в различных культурах могут существенно различаться.
Культурологический подход базируется и на рассмотрении информационного аспекта исследуемого явления. Информация представляет собой генетическую составляющую культуры, в которой она фиксируется и сохраняется для будущих поколений. Она существует и передается в различных формах: в объектах материальной культуры, регистрирующих общие и особенные характеристики историко-культурной эпохи и ее диалогические связи с культурами других народов и эпох; в форме социальных институтов и учреждений, отражающих сущность общественных отношений, присущих данной культуре; текстах, закрепляющих не только общие и особенные социокультурные факторы, но и индивидуальные, личностные черты данной историко-культурной общности. Последняя форма бытия информации и, следовательно, культуры — текст — представляет собой достаточно абстрактную модель действительности с позиций данной культуры.
Информация является своего рода инструментом, обеспечивающим функционирование и развитие культуры. Она обеспечивает сбор, хранение, переработку и распространение сведений, отражающих культурные явления. Современную цивилизацию многие исследователи называют информационной. Это обусловлено медиатизацией культурного пространства, когда новые технологии проникают во все сферы жизни. Новые средства информации стали не только передаточным механизмом, но и средством производства современной культуры, формирования ценностных структур личности.
Важнейшим аспектом культурологического подхода является герменевтический анализ, связанный с исследованием понимания как универсальной характеристики любой человеческой деятельности: коммуникативной, практической и познавательной, как особого ментального процесса, охватывающего извлечение смысла из текста и рефлексирование над ним.
Культурологический подход предполагает исследование взаимоотношений культуры (и языка как ее составляющей) с сознанием (внутренним миром) человека, который является носителем этой культуры. Из этого следует, что изучение языка, его системы идет параллельно с изучением человека как «языковой личности», несущей в себе особенности национального мышления, ценностных ориентиров, художественной логики лингвокультурного сообщества и этнической культуры в целом [17].
Таким образом, этот подход имеет свой определенный вектор не от языка к культуре, а от личности к культуре, т. е. исследование духовной жизни человека, сформированного этой культурой, а также системы его представлений о культуре, отражающейся в национальной картине мира [18, с. 8-9]
В рамках культурологического подхода мы рассматриваем иноязычный художественный текст как артефакт культуры, понимая культуру прежде всего как ментально-психологический феномен, отражающий этническое сознание. Конечно, ментальность, отраженная в языке, может быть выявлена не только в текстах художественной литературы, но и во множестве других, поскольку печать национальной культуры лежит и на текстах иных функциональных стилей. Однако только художественная литература обладает богатейшим запасом отобранных временем и самим языком образцовых текстов, в которых ментальные особенности представителей любой культуры получают наиболее яркое выражение.
Итак, в изучении текста наблюдается множественность подходов и направлений, дополняющих друг друга и способствующих более полному раскрытию его природы в лингвистическом аспекте. Подобное положение дел как в зеркале отражает ситуацию, сложившуюся в современной лингвистике, характерная черта которой полипарадигмальность, обеспечивающая анализ объекта по разным направлениям, т. е. в разных парадигмах знания, что является показателем зрелости лингвистической науки, показателем прогресса знания.
Литература