Подходы к трактовке культурологического текста

1.2.1. Культурологический подход к исследованию текстов

Исходя из положения, что культура в упрощенном виде представляет собой “коллективный интеллект и коллективную память, то есть надиндивидуальный механизм хранения и передачи некоторых сообщений (текстов) и выработки новых” (Лотман, 1992:200), культура может рассматриваться как совокупность взаимосвязанных и взаимообусловленных текстов (Абрамов, 1993:15). Таким образом, изучение культуры может базироваться на изучении текстов с позиции отражения в них языковых функций: объединительной (этнической, этноконсолидирующей, где язык признается одним из признаков нации), эстетической( где язык есть первоэлемент национальной литературы) и кумулятивной (отражения, фиксации, сохранения, накопления, передачи в языковых единицах информации о постигнутой человеком действительности, общественного опыта) (Верещагин, Костомаров, 1976:14,80; Мечковская, 1996:24; Гумбольдт, 1985:34). Близким нашему пониманию значения соотношения текста и культуры является также мнение А.Вежбицкой которая считает, что различные культуры находят выражение в различных системах речевых актов, которые кодифицированы в разных языках (Wierzbicka, 1991:26).

По мнению Ю.Н.Караулова, в текстах находится один из способов существования и накопления семантики. В текстах также зафиксированы знания человечества о мире (Караулов, 1987:170). С другой стороны, для культурологических исследований существенными являются не только семантические, но и операционные (стереотипические) аспекты речевых форм поведения (одним из которых и является текст) (Тарасов, Сорокин, 1977:29). Эти два аспекта (лексико-семантический и операционный (или стереотипический) и будут нами использоваться в культурологическом подходе. При этом знания человечества о мире, картина мира, отраженная в тексте, будет являться обобщающим элементом, в его составе будут рассмотрены лексико-семантический и стереотипический элементы.

Культурологический подход предполагает определение культуры как центрального понятия. Современные исследователи-культурологи выделяют в понятии культура следующие обязательные моменты: 1) Культура-продукт творческой, социальной активности человека; 2) Существует исторический генезис культуры, при этом каждое поколение вносит в культуру свое, так что культура накапливает, аккумулирует ценности; 3) Культура важна для становления человеческой личности (Верещагин, Костомаров, 1976:38; Арнольдов, 1993:8; ФЭС, 1993:292). Исследователями также выделяются понятия “ духовная” и “материальная” культура. Можно проследить три основные подхода к определенеию духовной культуры: 1) информационный, при котором духовная культура понимается как информация, которая существует в коллективной живой памяти людей, человеческих групп (знания, нравы, обычаи, правовые нормы, виды искусства и народного творчества, религиозные верования (Бромлей, 1973:50); 2) аксиологический, при котором духовная культуре понимается как производство, распределение и потребление духовных ценностей (Верещагин, Костомаров, 1976:39); 3) деятельностный, где духовная культура понимается как сфера сознания, процессы и результаты духовной деятельности (познание, нравственность, воспитание, право, философия, наука, этика, эстетика, искусство, литература, мифология, религия. Для нас важны два основных момента, характеризующих духовную культуру: обусловленность духовной культуры духовными ценностями, а также отражение этих ценностей в памяти народа.

Под материальной культурой мы, вслед за исследователями, будем понимать «сумму вещественных, зримых, наблюдаемых произведений труда человека, созданных как предшествующими поколениями, так и создаваемых в настоящее время орудия труда, средства передвижения, жилище и другие постройки, одежда, пища (Бромлей, 1973:50; Верещагин Костомаров,1976:37).

В качестве функций ценностей исследователи выделяют: побуждающую, стимулирующую (или направляющую), координирующую (между человеком и миром объектов) дидактическую (Арутюнова, 1984:23); репрезентативную функцию, заключающуюся в выражении и обозначении отношения человека к предметам и явлениям действительности, а также их значимости для человека (Неновски, 1987:28); ориентирующую функцию, которая заключается в том, что для сознания человека ценности “выполняют роль повседневных ориентиров в предметной и социальной деятельности” (ФС,1980:407); регулирующую функцию ценностей, которая предписывает те или иные действия, тип поведения, наиболее предпочтительный в данной общности, играют роль обоснования выбора, направляют деятельность человека (Неновски, 1987:30). Ценности выполняют функции двоякого рода. С одной стороны, они регулируют отношения между человеком и миром предметов, представляющих ценности при помощи репрезентирующей, ориентирующей и координирующей функций. С другой стороны, ценности способствуют упорядочению отношений между человеком и миром людей, то есть другим человеком. В этом случае выполняются регулирующая, стимулирующая, дидактическая и направляющая функции.

В качестве рабочей нами была принята разработанная В. И. Карасиком модель ценностей, где с точки зрения субъекта противопоставляются ценности индивидуальные (персональные, авторские), микрогрупповые, макрогрупповые, этнические и общечеловеческие. С точки зрения оценочной сферы выделяются ценности моральные и утилитарные, суперморальные (выходящие в область иррациональных установок и выражающие аксиомы поведения) и субутилитарные (отражающие витальные потребности человека) (Карасик 1996 а:3-4).

Основными исходными положениями в культурологическом подходе к изучению текстов послужили следующие утверждения: 1)В текстах существует некая структура «информационных и ценностно-нормативных компонентов всего потока сообщений «модель мира», которая в течении длительного времени формирует (а также отражает) представления, убеждения, стереотипы, критерии оценки и эталоны большого числа людей (Зильберт, 1987:28); 2) Установлено, что представители одного культурно-языкового сообщества обладают некоторой суммой общих знаний, организованных в картину мира и отличающихся от картины мира представителей другой культурно-языковой общности (НКСРП, 1977:3) 3) Национальное своеобразие картины мира проявляется в поведении человека, в том числе и речевом (Марковина, Сорокин, 1989:75; Леонтьев, 1977:9-10).

Под картиной мира в данном иследовании мы будем понимать ”совокупность научных знаний, региозных представлений, эстетических, художественных и моральных ценностей определенного социума, проживающего на определенной территории в конкретную историческую эпоху, закрепленных в различных текстах“ (Анисимова, 1989:66). Выделяются различные варианты картины мира: научная, наивная, художественная, религиозная, этическая, поэтическая, ценностная, национальная. Национальные картины мира как компонент национальной культуры отражают специфику восприятия окружающего мира, национальные особенности мышления (Гачев, 1988; Уорф, 1960; Виноградов, 1983:152). Они осуществляются в определенных типах текста, которые можно считать конкретной реализацией общей картины мира (Торсуева, 1989:5). Например, ценности, отраженные в текстах объявлений, как вида институционального общения, находят отражение в кодексах поведения, содержащих моральные и этические нормы, в соответствии с которыми участники строят свое общение. С другой стороны, тексты объявлений выражают социальные (престиж, социальный статус, потребление) и культурные ценности, зафиксированные в текстах.

Изучение средств выражения картины мира в текстах сосредоточено в основном на-лексико-семантических фактах, грамматических моделях и стилистических приемах. По мнению автора, изучение национальных картин мира в лексико-семантическом аспекте может вестись с позиции понятийно-концептуального картирования мира, где рассматривается в основном денотативное значение лексических единиц, а также с позиции рассмотрения их сверхпонятийного содержания (культурного компонента значения, лексического фона слова, внутренней формы слова) (Верещагин, Костомаров, 1980, Мечковская, 1996). Стереотипический аспект рассмотрения картины мира в текстах выделяется на основании ценностного картирования мира, поскольку ценности лежат в основе стереотипов поведения (Воркачев, 1996; Карасик, 1996 а). Эти ценности в опосредованном виде фиксируются в структуре вербального общения и поддаются выявлению в результате применения методов лингвистического анализа. Наиболее показательной в плане изучения культуры, как это отмечается у многих лингвистов, является лексика языка, фразеология, пословицы, поговорки, крылатые слова, цитаты, афоризмы (Верещагин,Костомаров,1990:45; Брагина, 1986:9; Воскресенская, 1985:8; Мечковская, 1996:52).

В современной интерпретации проблемы взаимозависимости между языком и культурой, которую он отражает, основным понятием является культурный компонент значения слова. Так как слово есть обозначение той или иной реалии действительности, то в его семантике можно выделить его экстралингвистическое содержание, отражающее обслуживаемую языком национальную культуру. Под реалиями понимаются «абстрактные сущности, связанные с духовными ценностями и обычаями народа, общественно-политическим устройством и культурно-социальными традициями страны, то есть все реальные факты, касающиеся быта, культуры, истории страны, особенности национального характера, черты психологического склада нации”. «Рекламные» «политические» реалии отображают реалии быта и общественно-политической жизни, это клише и штампы, относящиеся ко всем областям жизни (Томахин, 1988:11-12).

Подобно тому, как в культуре каждого народа есть общечеловеческое и этнонациональное, так и в семантике каждого языка есть отражение как общего, универсального компонента культур, так и своеобразия культуры конкретного народа. Универсальный компонент обусловлен единством видения мира людьми, принадлежащим к разным культурам, что в ХХ веке происходит особенно интенсивно, благодаря унификации мышления и развитию техники (Мечковская, 1996:51; Гачев, 1988:430). Универсальный культурный компонент присущ эквивалентной лексике. Смысловые различия эквивалентных слов, обусловленные различиями в реалиях, называют лексическим фоном слова (совокупностью знаний, сопряженных с определенным словом в данной культуре) (Верещагин Костомаров, 1976:70-74).

Наиболее важным для культурологического подхода элементом в семантике лексических единиц, составляющих текст, является национально-культурный компонент (Воскресенская, 1985:11). Он обусловлен этническими, климатическими и т.п. особенностями, но не идеологией общества(она оказывает влияние на понятийное содержание слова) (Виноградов, 1983:30).

Исследователями отмечается также, что большое значение в изучении национально специфичной лексики имеет внутренняя форма слова-ощущаемый говорящими способ представления значения в слове. По мнению Н.Б.Мечковской, ассоциации и смысловые оттенки, создаваемые внутренней формой слова, обладают большим национально-культурным своеобразием, чем денотативный компонент лексических значениий (Мечковская, 1996:57).

Поведенческие стереотипы относятся к набору «социальных и языковых привычек», что роднит их с обычаями, учитывая их конвенциональную природу (Сепир, 1993:361,575). Слово “стереотип” по отношению к культуре было применено Юнгом, он доказал, что духовное (внутреннее) и внешнее поведение человека зависит от образцов духовной культуры (ценностей-прим.автора), формирующих стереотипы поведения. Существующие в сознаниии человека ориентиры, с которыми он и его окружение соотносят свои действия, в конечном итоге способствуют возникновению конкретных стереотипов поведения. В этом смысле мы говорим, что ценности лежат в основе стереотипов. Ориентиры, на которые направлено соотнесение действий индивида базируются на пресуппозициях двух видов : семантические (о мире) и прагматические (о поведении). Применительно к материалу нашего исследования релевантными оказываются пресуппозиции обоих видов. При этом первые находят свое отражение в языковых стереотипах построения текста, вторые-в поведенческих.

Исследователи называют стереотипами: 1)определённые схематичные, стандартизованные представления, образы, которые передают, отражают тот или иной объект (явление, факт, тип людей); 2) формы жизнедеятельности (элементы образа жизни) или социальные феномены поведения. При этом подчеркиваются такие их черты, как широкое распространение в обществе в целом или в данной социальной среде, обусловленность социокультурным механизмом общества, его социальным применением, неиндивидуальными и объективными свойствами живой и неживой природы, устойчивость, регулярная повторяемость, сжатость форм (Старовойтова, 1977:22; Жилин, 1988:69-79; ФЭС, 1983:134, Байбурин, 1977:7; Рождественский, 1996:169).

Применительно к текстам поведенческие стереотипы, по нашему мнению, можно рассматривать в качестве проявления следующих параметров речевого общения, результатом которого является порождение текста: разрешение и запрещение в данной общности типов и разновидностей общения, стереотипные ситуации общения, воспроизводимые акты общения, входящие в фонд национальной культуры данного этноса, этикетно-формальная поведенческая рамка, в которой развертывается деятельность, тематическое ограничение (в определенных типах текста содержится определенный круг информации, не содержится-другой), институциональные, ролевые и социально-символические особенности, структурная организация текстов (стандартные заставки, зарисовки, концовки( сине море, жили-были, мед-пиво пил), композиционные шаблоны, функционально-стилистические особенности (застывшие словесные фразы, воспроизводимые единицы, привычные определения), система традиционных образов, сравнений, символического употребления определенных денотатов, существующие в тезаурусе общности (Леонтьев, 1977:8-9; Костомаров, 1971:182,191). Например, существуют тематические ограничения на распространение в текстах МИ некоторых видов информации. В Индии запрещено передавать информацию, содержащую акты оскорбления, жестокости, насилия, действия импульсивного,ужасающего характера (Sarcar, 1984:110). В России и США существуют различные издания, в одних (“The General”,”Все для вас), разрешено помещение, например, объявлений о предоставлении сексуальных услуг, в других-запрещено (Dominick, 1987:40). В Великобритании не рекомендуется употребление в прессе слов обидных, незаконных, затрагивающих высшие авторитеты, способствующие половой, расовой дискриминации. Ряд слов (их 80) требует при их использовании в рекламе специального разрешения гос.секретаря или других органов, например Abortion, Royal, National, English, Windsor (Williams, 1990:125).

Необходимо подчеркнуть важность того, что текстовое общение может успешно осуществляться только при условии и наличии общего знания значений используемых знаков, т.е. на конвенциональной основе их употребления. Социальные нормы речевого поведения и конвенции употребления языковых знаков регулируются социально- культурными традициями, нормами, обычаями, ритуалами данного социума и этноса. В организации текста существенную роль играют стереотипные, типичные для членов данной культуры понятия, знания, умения и социальные нормы поведения. Таким образом, текстовые стереотипы, становясь информативными в культурном плане, могут служить материалом для сравнения двух культур.

Источник

Аналитика культурологии

Электронное научное издание

Подходы к трактовке культурологического текста. doc15210004 202060989. Подходы к трактовке культурологического текста фото. Подходы к трактовке культурологического текста-doc15210004 202060989. картинка Подходы к трактовке культурологического текста. картинка doc15210004 202060989. Исходя из положения, что культура в упрощенном виде представляет собой “коллективный интеллект и коллективную память, то есть надиндивидуальный механизм хранения и передачи некоторых сообщений (текстов) и выработки новых” (Лотман, 1992:200), культура может рассматриваться как совокупность взаимосвязанных и взаимообусловленных текстов (Абрамов, 1993:15). Таким образом, изучение культуры может базироваться на изучении текстов с позиции отражения в них языковых функций: объединительной (этнической, этноконсолидирующей, где язык признается одним из признаков нации), эстетической( где язык есть первоэлемент национальной литературы) и кумулятивной (отражения, фиксации, сохранения, накопления, передачи в языковых единицах информации о постигнутой человеком действительности, общественного опыта) (Верещагин, Костомаров, 1976:14,80; Мечковская, 1996:24; Гумбольдт, 1985:34). Близким нашему пониманию значения соотношения текста и культуры является также мнение А.Вежбицкой которая считает, что различные культуры находят выражение в различных системах речевых актов, которые кодифицированы в разных языках (Wierzbicka, 1991:26).

СОВРЕМЕННЫЕ ПОДХОДЫ К ИЗУЧЕНИЮ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА

текст, язык текста, механизм работы с текстом, структура текста, абберация текста, восприятие текста, художественный текст.

Аннотация:

в статье рассматриваются проблемы текста, органически связанные с прагматическим ас­пектом, что предполагает введение в него чего-либо «извне». Будет ли это другой текст, читатель или культурный контекст, он необходим для того, чтобы потенциальная возможность генери­рования новых смыслов, заключенная в имманентной структу­ре текста, превратилась в реальность. Поэтому процесс транс­формации текста в читательском сознании, также как и трансформации читательского сознания, введенного в текст, не искаже­ние объективной структуры, а раскрытие сущности механизма в процессе работы текста

Текст статьи:

Вопросы своеобразия языка художественного произведения с точки зрения его культурной обусловленности глубоко рассматривались в истории отечественной филологической науки в трудах А.А. Потебни, М.А. Пешковского, Л.В. Щербы, В.В. Виноградова, М.М. Бахтина, Б.А. Ларина, В.Я. Проппа, Р.О. Якобсона и др., ставилась задача осмысления художественного произведения в аспектах общей, в том числе и языковой, культуры и теории поэтического искусства слова.

На основе работ вышеназванных авторов могли появиться новые подходы к изучению художественного текста:

Антропоцентрический подход связан с интерпретацией тек­ста в аспекте его порождения (позиция автора) и восприятия (позиция чита­теля), а также его воздействия на читателя. Развитие антропоцентрического подхода к тексту в конце XX века усилило внимание к языковой личности читателя и его познавательной деятельности, организованной средствами текста.

Внутри антропоцентрического подхода в зависимости от фокуса исследо­вания выделяются следующие основные направления изучения текста:

психолингвистическое (Л.С. Выготский, Т.М. Дридзе, А.А. Леонтьев, И.А. Зимняя, Н.И. Жинкин, А.Р. Лурия, Л.В. Сахарный, А.М. Шахнарович и др.);

прагматическое (А.Н. Баранов);

коммуникативное (Г.А. Золотова, Н.С. Болотнова и др.).

Так, исследователи, ведущие по­иск в рамках психолингвистического направления, опираются на труды А.А. Леонтьева, Н.И. Жинкина, И.А. Зимней, Ю.А. Сорокина, A.M. Шахнаровича, в которых учитываются и психологические, и экстралинг­вистические факторы при построении моделей текста.

Проблема текста органически связана с прагматическим ас­пектом, что предполагает введение в него чего-либо «извне». Будет ли это другой текст, читатель или культурный контекст, он необходим для того, чтобы потенциальная возможность генери­рования новых смыслов, заключенная в имманентной структу­ре текста, превратилась в реальность. Поэтому процесс транс­формации текста в читательском сознании, также как и трансформации читательского сознания, введенного в текст, не искаже­ние объективной структуры, а раскрытие сущности механизма в процессе работы текста [1, с. 241].

Роль прагматического начала не может быть, однако, сведе­на к разного рода переосмыслениям текста: оно составляет ак­тивную сторону функционирования текста как такового. Текст как генератор смысла, мыслящее устройство для того, чтобы быть включенным в работу, нуждается в собеседнике. Это обусловле­но глубоко диалогической природой сознания как такового. Что­бы работать, сознание нуждается в сознании, текст в тексте, культура в культуре [2, с. 10].

Во 2-й половине прошлого века активизировались ис­следования текста в коммуникативном аспекте. Е.В. Колшанский подчеркивал, что текст теснейшим образом связан с речемыслительной деятельностью человека и поэтому его структура отражает логические взаимосвязи между соответствующими коммуника­тивными действиями [3, с. 124].

Основы системно-коммуникативной концепции текста пред­ставлены в исследовании Е.В. Сидорова, рассматривающего текст в качестве целостной подсистемы акта речевой коммуни­кации. Текст определяется автором как система значений и зна­ковых последовательностей, воплощающая сопряженную модель коммуникативной деятельности адресата и отправителя сообще­ния. Системный состав текста как одна из важнейших сторон его внутренней организации включает подсистемы (субтексты), к которым относится высказывание, сверхфразовое единство или группа таких единств, а также элементарные высказывания, со­держащие сопряженную модель элементарного речемыслительного действия. Сущность текста как коммуникативной системы определяется действием закона его системной организации, включает функциональную и качественную определенность тек­ста [4, с. 5].

Плодотворно работает в области коммуникативного направ­ления исследования текста Н.С. Болотнова, концепция которой представлена в монографии «Художественный текст в коммуникативном аспекте и комплексный анализ единиц лексического уровня» [5]. В ней изложены теоретические основы коммуни­кативного подхода к художественному тексту и его лексической организации, исследована лексическая структура поэтического произведения и характер его смыслового развертывания.

Появилось немало других работ, развивающих коммуникатив­ный подход к исследованию текста. Так, Н.Ф. Алефиренко в ста­тье «Смысловая структура текста», отталкиваясь от работ начала 80-х гг. (Черняховской, Колшанского и др.) о коммуникативной природе текста, рассматривает двунаправленность текста. Пос­ледний обращен одной стороной к внеязыковой действительно­сти, в результате чего его содержательная структура в значитель­ной степени предопределяется связями между отображаемыми событиями, другой стороной связан с речемыслительной дея­тельностью говорящего. [6, с. 35‒36].

Антропоцентрическая направленность современного языкоз­нания, обусловившая коммуникативно-прагматичекую ориента­цию исследователей, проявилась даже в необычных для академи­ческой науки названиях трудов, как, например, у Г.А. Золотовой: «Говорящее лицо и структура текста» [7].

Текст как единица литературно-художественной коммуника­ции превращается в специальный объект исследования не толь­ко в языкознании, но и в структурно-семиотически ориентиро­ванном литературоведении (см., в частности, известные работы Ю.М. Лотмана «О двух моделях коммуникации в систе­ме культуры», «Текст в тексте», «Текст и его функция» (в соав­торстве с А.М. Пятигорским), «К проблеме типологии текстов», «Семиотика культуры и понятие текста», представленные на страницах тартусских изданий [цит. по: 1, с. 239].

В последнее десятилетие, вследствие смены на пороге XXI в. научных парадигм, на первый план выдвигается когнитивная лингвистика, чье появление было стимулировано достижениями системного подхода к языку, психолингвистики, функциональной и антропологической лингвистики [8].

Вобрав в себя, переработав достижения этих научных направлений, когнитивная линг­вистика предложила новый взгляд на природу языка и, соответственно, текста.

Когнитивное направление в лингвистике исходит из понимания языка как основного средства выражения знаний о мире (ван Дейк, Т. Виноград, Ю.Н. Кара­улов, Е.С. Кубрякова, Т.М. Николаева, Б.А. Серебрянников и др.). В све­те когнитивной парадигмы художественный текст осмысляется как сложный знак, который выражает знания писателя о действительности, воплощенные в его произведении в виде индивидуально-авторской картины мира. Ключевые понятия когнитивной лингвистики ‒ концепт, концептуализированная область. По определению Е.С. Кубряковой, «концепт, сущность ментальная прежде всего, изучается в связи с процессами говорения и понимания как процессами взаимодействия психических субъектов» [9, с. 3], а взаимодействие двух субъектов, автора и читателя — основа литературной коммуникации. Следо­вательно, использование концептуального анализа естественно и для лингви­стики текста. Обобщение компонентов семантического пространства, а также существенных для данного текста когнитивно-пропозициональных структур позволяет исследователю текста описать концептуализированные текстовые области и выявить базовые для них культурные концепты.

В наши дни сформировалась теория интертекстуальности, изучающая разновидности и функцио­нальную роль «чужого» текста [см.: 10, 11, 12 и др.].

Интертекстуальный подход к интерпретации текста рождает новую область гуманитарных исследований, которая не может существовать иначе, как интегрируя данные и методы всех наук, «повернутых» на человеческое сознание — философии, психологии, теологии, музыковедения, лингвистики, литературоведения. Так возникает новая поэтика текста, которая занимается процессом генерирования значений в семантической системе текста и при этом в интерпретации текстов культуры интегрирует все гуманитарные дисциплины, выходя за пределы отдельно взятой науки, вступая в область меганауки [13, с. 7].

Традиционная интерпретация основана на интерпретации системы знаков, моделирующих семантическое пространство отдельно взятого текста. Между тем, текст обладает семиотической функцией не только как изолированная система, но и семиотической (а, значит, коммуникативной) функцией в пространстве культуры. Поэтому текст культуры (архитектурное сооружение, картина, музыкальное произведение, литературный текст) может изучаться с точки зрения включенности в общее семиотическое пространство культуры. Мир устроен по принципу матрешки: каждая система является элементом более крупной системы и подчиняется ее структурным законам. Поэтому интерпретация текста как самодостаточной системы (структурально-семиотический анализ) должна быть дополнена описанием текста как текста культуры, описанием интертекстуальной природы данного текста, выхода текста за пределы самого себя в мегатекст культуры. Это означает, что структуральный анализ литературного текста не позволит нам приблизиться к постижению его сути, если не будет сочетаться с семиотико-культурологическим анализом, с осмыслением семантических связей текста с другими текстами культуры (литературными и нелитературными). При этом семиотико-культурологический анализ осуществляется как поиск знаковых элементов культуры через декодирование знаков конкретного текста.

Все рассуждения об интертекстуальной природе текста культуры приводят к мысли о возможности множественных интерпретаций, множественности прочтения одного и того же текста-знака. Вопрос о том, насколько конечно/бесконечно это множество прочтений, связан с числом возможных фонов (текстов), в контексте которых сознание «я» вступает в коммуникацию с текстом [13, с. 8].

Перейдем к рассмотрению культурологического подхода в исследовании художественного текста. По словам Б.В. Вохрышевой, его целостность составляет комплекс системообразующих принципов (аспектов), обладающих объяснительной силой для всех явлений куль­туры [14, с. 25].

Одним из основных аспектов культурологического исследова­ния является принцип историзма, который представляет собой комплекс разнообразных приемов и требований. В процессе своего развития культурология как особая наука формировалась в лоне исторических наук и строилась на основе исторических и этногра­фических сведений. Однако задачей культурологического иссле­дования являлось не просто обобщение исторических фактов, но обобщение их для обзора целостности культуры на основе какого-либо признака, параметра, то есть создание типологии культуры. Так, у знаменитого немецкого просветителя И.Г. Гердера таким параметром истоком культурной самобытности явля­ется религия. В философии истории Г. Гегеля логической основой историзма явился принцип свободы духа. К. Маркс, разрабатывая подробно экономическую структуру и законы функционирования капиталистического типа общества, ус­тановил приоритетный характер экономической и социальной ис­тории над духовной, чем сообщил новые возможности дальней­шим исследованиям истории культуры [14, с. 25].

Принцип историзма во многих его проявлениях представляет методологическую базу для другого принципа культурологическо­го исследования, который Б.В. Вохрышева обозначает как коммуникатив­ный и который более известен также как «диалог культур» [14. с. 26].

Диалог культур предполагает взаимопонимание, а последнее ‒ единство, сходство, тождество. Возникает своеобразное противо­речие: диалог культур возможен лишь на основе взаимопонима­ния, но вместе с тем, лишь при наличии индивидуально-ориги­нального в каждой культуре. Общим, объединяющим все челове­ческие культуры, является их социальность, то есть человечес­кое и человечное. М.М. Бахтин писал: «Взаимопонимание столетий и тысячелетий, народов, наций и культур обеспечивает сложное единство всего человечества, всех человеческих культур» [15, с. 330]. Основой его является человеческое, гуманистическое, нравствен­ное в каждой культуре.

Диалогические отношения могут трактоваться гораздо шире традиционного диалога как одной из коммуникативных речевых форм. Всякое слово вступает в диалогические отношения с другими сло­вами прежде всего потому, что даже любое лингвистическое выс­казывание рассчитано и направлено на ответ, который может последовать через значительный исторический отрезок времени или предстать в форме понимания, но понимания особого рода, активного, обогащающего слово новыми оттенками значения [16, с. 92].

Два текста, отдаленные друг от друга и во времени, и в про­странстве, при смысловом сопоставлении обнаруживают диалоги­ческие отношения, если между ними есть какая-либо смысловая конвергенция (частичная общность темы, точка зрения, реакция на какое-либо произведение по профессиональным мотивам и т. п.).

Исторический аспект культурологического анализа тесно свя­зан также и с социальным. Каждая историческая эпоха удиви­тельно едина в своих различных проявлениях, что дает основа­ние говорить о культуре определенного этапа, умонастроениях, стиле, духе эпохи.

Вместе с тем культура обусловлена социальными процессами, происходящими в обществе, особенностями экономических и по­литических отношений, социальной психологией народа, разви­вающимися в обществе потребностями. Социальное в культуре связано с функционированием различных государственных и об­щественных институтов, придающих совместной жизни людей упо­рядоченность и устойчивость. Не менее важным представляется также вопрос о дифференциации общества на группы, классы, страты, вхождение в которые обусловливает специфику протека­ния конкретных культурных процессов, проявления массового и элитарного сознания, субкультурной специфики. Воспроизведе­ние механизма влияния социальной среды, тенденций и факторов общественного развития на функционирование культуры образу­ет то, что в литературе обозначается как социокультурный кон­текст.

Одним из важнейших принципов культурологического подхода является антропоцентрический. Антропоцентрический аспект показывает непрерывную связь культурных явлений с че­ловеком, его деятельностью, миропониманием, творчеством, реф­лексией. Культура общества получает персонификацию в конкретном че­ловеке, который создает язык и культуру и является единствен­ным реальным элементом культурно-исторического процесса. [14, с. 30].

Исходя из того, что в основе культуры лежит представление о системе ценностей, утверждаемых и принимаемых данным об­ществом, в качестве аспекта культурологического подхода высту­пает аксиологический с введением категорий «ценность» и «оценка».

Как известно, основную базу культуры образуют ценности. Сообразно сферам общественной жизни выделяются матери­альные, духовные, утилитарные, социально-политические, познавательные, нравственные, эстетические, ре­лигиозные ценности. Их сущность состоит в значимости, а не в их фак­тичности. Следует признать специфичность ценности как особого «квазиобъекта», ибо ценность отличается от объекта, в котором она обнаруживается, так как не все объекты и процессы облада­ют ценностью. Отличается она и от оценки психического акта субъекта, ибо может существовать как нечто объективное, выра­ботанное обществом в данной культуре. Ценность — это некоторая модель реальных объектов и отношений, фиксирующаяся в дан­ной культуре в конкретных условиях, выявляющаяся в деятель­ности и общении людей. Она вырабатывается и существует только в культуре, детерминируя отношения человека к миру, а также отношения между людьми.

Ценности рождаются в истории человеческого рода как некие духовные опоры, помогающие ему устоять перед тяжелыми жиз­ненными испытаниями. Они упорядочивают действительность, вно­сят в ее осмысление оценочные моменты и придают смысл чело­веческой жизни, так как соотносятся с представлениями об идеа­ле, желаемом, нормативном.

С другой стороны, ценность — это субъективное образование ибо оно пропущено через личность, через ее внутренний мир. Ценностные приоритеты в различных культурах могут существенно раз­личаться.

Культурологический подход базируется и на рассмотрении информационного аспекта исследуемого явления. Информация пред­ставляет собой генетическую составляющую культуры, в которой она фиксируется и сохраняется для будущих поколений. Она су­ществует и передается в различных формах: в объектах матери­альной культуры, регистрирующих общие и особенные характеристики историко-культурной эпохи и ее диалогические связи с культурами других народов и эпох; в форме социальных институ­тов и учреждений, отражающих сущность общественных отноше­ний, присущих данной культуре; текстах, закрепляющих не толь­ко общие и особенные социокультурные факторы, но и индиви­дуальные, личностные черты данной историко-культурной общ­ности. Последняя форма бытия информации и, следовательно, куль­туры — текст — представляет собой достаточно абстрактную модель действительности с позиций данной культуры.

Информация является своего рода инструментом, обеспечива­ющим функционирование и развитие культуры. Она обеспечивает сбор, хранение, переработку и распространение сведений, отра­жающих культурные явления. Современную цивилизацию многие исследователи называют информационной. Это обусловлено ме­диатизацией культурного пространства, когда новые технологии проникают во все сферы жизни. Новые средства информации стали не только передаточным механизмом, но и средством производ­ства современной культуры, формирования ценностных структур личности.

Важнейшим аспектом культурологического подхода является герменевтический анализ, связанный с исследованием понима­ния как универсальной характеристики любой человеческой дея­тельности: коммуникативной, практической и познавательной, как особого ментального процесса, охватывающего извлечение смыс­ла из текста и рефлексирование над ним.

Культурологический подход предполагает исследование взаимоотношений культуры (и языка как ее составляющей) с сознанием (внутренним миром) человека, который является носителем этой культуры. Из этого следует, что изучение языка, его системы идет параллельно с изучением человека как «языковой личности», несущей в себе особенности национального мышления, ценностных ориентиров, художественной логики лингвокультурного сообщества и этнической культуры в целом [17].

Таким образом, этот подход имеет свой определенный вектор не от языка к культуре, а от личности к культуре, т. е. исследование духовной жизни человека, сформированного этой культурой, а также системы его представлений о культуре, отражающейся в национальной картине мира [18, с. 8-9]

В рамках культурологического подхода мы рассматриваем иноязычный художественный текст как артефакт культуры, понимая культуру прежде всего как ментально-психологический феномен, отражающий этническое сознание. Конечно, ментальность, отраженная в языке, может быть выявлена не только в текстах художественной литературы, но и во множестве других, поскольку печать национальной культуры лежит и на текстах иных функциональных стилей. Однако только художественная литература обладает богатейшим запасом отобранных временем и самим языком образцовых текстов, в которых ментальные особенности представителей любой культуры получают наиболее яркое выражение.

Итак, в изучении текста наблюдается множественность подходов и на­правлений, дополняющих друг друга и способствующих более полному рас­крытию его природы в лингвистическом аспекте. Подобное положение дел как в зеркале отражает ситуацию, сложившуюся в современной лингвистике, характерная черта которой полипарадигмальность, обеспечивающая анализ объекта по разным направлениям, т. е. в разных па­радигмах знания, что является показателем зрелости лингвистической науки, показателем прогресса знания.

Литература

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *