Профессиональной лексики с толкованием

§ 40. Терминологическая и профессиональная лексика

Социально ограничено употребление терминологической и профессиональной лексики, используемой людьми одной профессии, работающими в одной области науки, техники. Термины и профессионализмы даются в толковых словарях с пометой «специальное», иногда указывается сфера употребления того или иного термина: физ., медиц., матем., астроном. и т. д.

Каждая область знания имеет свою терминологическую систему.

В составе терминологической лексики можно выделить несколько «слоев», различающихся сферой употребления, особенностями обозначаемого объекта.

1. Прежде всего это общенаучные термины, которые используются в различных областях знаний и принадлежат научному стилю речи в целом: эксперимент, адекватный, эквивалент, прогнозировать, гипотетический, прогрессировать, реакция и т. д. Эти термины образуют общий понятийный фонд различных наук и имеют наибольшую частотность использования.

2. Различаются и специальные термины, которые закреплены за определенными научными дисциплинами, отраслями производства и техники; например в лингвистике: подлежащее, сказуемое, прилагательное, местоимение; в медицине: инфаркт, миома, пародонтит, кардиология и пр. В этих терминологиях концентрируется квинтэссенция каждой науки. По выражению Ш. Балли, такие термины «являются идеальными типами языкового выражения, к которым неизбежно стремится научный язык»1.

Терминологическая лексика, как никакая другая, информативна. Поэтому в языке науки термины незаменимы: они позволяют кратко и предельно точно сформулировать мысль. Однако степень терминологизации научных трудов неодинакова. Частотность употребления терминов зависит от характера изложения, адресации текста.

Современное общество требует такой формы описания получаемых данных, которая позволила бы сделать величайшие открытия человечества достоянием каждого. Однако нередко язык монографических исследований так перегружен терминами, что становится недоступным даже специалисту. Поэтому важно, чтобы используемые терминологии были достаточно освоены наукой, а вновь вводимые термины необходимо разъяснять.

Профессионализмы, в отличие от их общеупотребительных эквивалентов, служат для разграничения близких понятий, используемых в определенном виде деятельности людей. Благодаря этому профессиональная лексика незаменима для лаконичного и точного выражения мысли в специальных текстах, предназначенных для подготовленного читателя. Однако информативная ценность узкопрофессиональных наименований утрачивается, если с ними сталкивается неспециалист. Поэтому профессионализмы уместны, скажем, в многотиражных отраслевых газетах и не оправданы в изданиях, ориентированных на широкие читательские круги.

Отдельные профессионализмы, нередко сниженного стилистического звучания, переходят в состав общеупотребительной лексики: выдать на-гора, штурмовщина, текучка. В художественной литературе профессионализмы используются писателями с определенной стилистической задачей: как характерологическое средство при описании жизни людей, связанных с каким-либо производством.

Профессионально-жаргонная лексика не приводится в специальных словарях, в отличие от профессионализмов, которые даются с пояснениями и часто заключаются в кавычки (для их графического отличия от терминов): «забитый» шрифт- ‘шрифт, находящийся долгое время в набранных гранках или полосах’; «чужой» шрифт- ‘буквы шрифта иного начертания или размера, ошибочно попавшие в набранный текст или заголовок’.

1 Балли Ш. Французская стилистика. М., 1961 С. 144

Источник

ТЕМА 3. ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ЛЕКСИКА

И ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ ЖАРГОН

План занятия

Теоретический блок

· Профессионализмы как основной пласт профессиональной лексики

· Профессиональный жаргон и его основные признаки

Практический блок

· Обсуждение теоретического материала

Задания для СРО

Список литературы

Анищенко О.А. Генезис и функционирование молодежного социолекта в русском языке национального периода. – Флинта, 2010. – 280 с.

Валгина Н.С., Розенталь Д.Э., Фомина М.И. Современный русский язык: Учебник. – 6-е изд., перераб. и доп. – Москва: Логос, 2002. – 528 с.

Голуб И.Б. Упражнения по стилистике русского языка: Учебное пособие – 3-е изд., испр. – М.: Рольф, 2001. – 240 с.

Крысин Л.П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка/Отв. ред. Ю.Д. Дешериев – М.: Наука, 1989. – 186 с.

Лазуткина Е. Осторожно: профессиональный жаргон // Учит. газета. – 2009. – №14. – С. 27

Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений / Российская академия наук. Институт русского языка им. В.В. Виноградова. – 4-е изд., дополненное. – М.: ООО «А ТЕМП», 2006. – 944 с.

Шанский Н. М. Лексикология современного русского языка: пособие для ст. пед. ин-тов. – Изд. 3-е, перераб. – М.: Просвещение, 2007. – 304 с.

Теоретический блок

Профессиональная лексика – это слова и выражения, используемые в различных сферах деятельности человека, не ставшие общеупотребительными. Профессионализмы служат для обозначения различных производственных процессов, орудий производства, сырья, получаемой продукции и т.д. В отличие от терминов, представляющих собой официальные научные наименования специальных понятий, профессионализмы воспринимаются как «полуофициальные» слова, не имеющие строго научного характера.

Например, в устной речи полиграфистов бытуют профессионализмы: концовка – «графическое украшение в конце книги», усик – «концовка с утолщением в середине», хвост – «нижнее наружное поле страницы, а также нижний край книги, противоположный головке книги».

В составе профессиональной лексики можно выделить группы слов, различные по сфере употребления: профессионализмы (используемые в речи спортсменов, шахтеров, охотников, рыбаков и др.), техницизмы (слова, представляющие собой узкоспециальные наименования, применяемые в области техники), профессиональные жаргоны.

Профессионализмы – слова, являющиеся принадлежностью речи определенного коллектива, объединенного какой-либо производственной деятельностью, специальностью или профессией и употребляемые профессиональной группой лиц. Профессионализмы могут обозначать специальные понятия труда, орудия или продукты труда, производственные процессы. Их также называют специальными словами или специальными терминами. Например, в профессиональной речи актеров используют сложносокращенное наименование главреж; в разговорной речи строителей и ремонтников употребляется профессиональное наименование капитального ремонта капиталка; обслуживающий персонал вычислительных центров называют машинниками и эвээмщиками и т.д.

По способу образования можно выделить:

1) собственно лексические профессионализмы, которые возникают как новые, особые наименования. Например, в речи рыболовов шкерщик от глагола шкерить – «потрошить рыбу»; в речи плотников и столяров калевка, зензубель, шпунтубель – различные виды рубанка и др.;

2) лексико-семантические профессионализмы, возникающие в процессе развития нового значения слова и его переосмысления. Например, профессиональные значения слов в речи полиграфистов: елочки или лапки – разновидность кавычек; шапка – общий заголовок для нескольких публикаций, загон – запасной, дополнительный набор, не вошедший в очередной номер;

3) лексико-словообразовательные профессионализмы, к которым относятся слова типа запаска – запасной механизм, часть к чему-либо и пр., в которых используются или суффикс, или способ сложения слов и т.д.

В словарях профессионализмы содержатся с пометой «профессиональное». В специальных словарях и справочниках профессионализмы часто заключаются в кавычки, чтобы их можно было отличить от терминов («забитый» шрифт – «шрифт, находящийся долгое время в набранных гранках или полосах»; «чужой» шрифт – «буквы шрифта иного начертания или размера, ошибочно попавшие в набранный текст или заголовок»). В текстах газетно-журнальных, в художественных произведениях они выполняют номинативную функцию, а также служат изобразительно-выразительным средством.

Профессиональный жаргон – разновидность жаргона, которой пользуется группа людей, объединенных по профессиональному признаку.

Характерные особенности профессионального жаргона:

1) экспрессивность (крупняк – крупный план);

2) стилистическая сниженность (грустный филин– журналист, который во время интервью, слушая ответ собеседника и выражая свое согласие, постоянно произносит вслух слова «ага, ыгы, угу»: На пленке слышно как грустный филин поддакивает);

4) использование различных словообразовательных моделей (наехать– прием при видеосъемке, приблизить объект в кадре с помощью специального устройства – трансфокатора: Сними общий план, потом наедь на главного героя. Расширения значения уже существующего слова наехать; лексико-семантическийспособ словообразования);

5) профессиональная лексика и фразеология, дублирующая единицы терминологии и специального языка (глаз вместо монитор, мышь (в профессиональном жаргоне компьютерщиков), шмотяк (в речи таможенников) – это прессованная одежда и обувь, нелегально перевозимая через границу.

Профессиональные жаргоны – это специальная языковая среда, ограниченная рамками какой-нибудь профессии и расположенная между терминологической лексикой и общелитературным просторечием. Если часть профессионализмов может иметь нормативный характер (существует большое число профессионализмов, стандартизованных в качестве обязательных терминов), то профессиональные жаргонизмы не способны приобретать нормативный характер, их условность ясно ощущается говорящими.

Профессиональной лексики с толкованием. image062. Профессиональной лексики с толкованием фото. Профессиональной лексики с толкованием-image062. картинка Профессиональной лексики с толкованием. картинка image062. Социально ограничено употребление терминологической и профессиональной лексики, используемой людьми одной профессии, работающими в одной области науки, техники. Термины и профессионализмы даются в толковых словарях с пометой "специальное", иногда указывается сфера употребления того или иного термина: физ., медиц., матем., астроном. и т. д.

Профессиональной лексики с толкованием. image003. Профессиональной лексики с толкованием фото. Профессиональной лексики с толкованием-image003. картинка Профессиональной лексики с толкованием. картинка image003. Социально ограничено употребление терминологической и профессиональной лексики, используемой людьми одной профессии, работающими в одной области науки, техники. Термины и профессионализмы даются в толковых словарях с пометой "специальное", иногда указывается сфера употребления того или иного термина: физ., медиц., матем., астроном. и т. д.

Профессиональной лексики с толкованием. image021. Профессиональной лексики с толкованием фото. Профессиональной лексики с толкованием-image021. картинка Профессиональной лексики с толкованием. картинка image021. Социально ограничено употребление терминологической и профессиональной лексики, используемой людьми одной профессии, работающими в одной области науки, техники. Термины и профессионализмы даются в толковых словарях с пометой "специальное", иногда указывается сфера употребления того или иного термина: физ., медиц., матем., астроном. и т. д.

Профессиональной лексики с толкованием. image084. Профессиональной лексики с толкованием фото. Профессиональной лексики с толкованием-image084. картинка Профессиональной лексики с толкованием. картинка image084. Социально ограничено употребление терминологической и профессиональной лексики, используемой людьми одной профессии, работающими в одной области науки, техники. Термины и профессионализмы даются в толковых словарях с пометой "специальное", иногда указывается сфера употребления того или иного термина: физ., медиц., матем., астроном. и т. д.

Механическое удерживание земляных масс: Механическое удерживание земляных масс на склоне обеспечивают контрфорсными сооружениями различных конструкций.

Источник

Профессиональная лексика

Профессиональная лексика и Терминологическая лексика

Профессиональной лексики с толкованием. 44. Профессиональной лексики с толкованием фото. Профессиональной лексики с толкованием-44. картинка Профессиональной лексики с толкованием. картинка 44. Социально ограничено употребление терминологической и профессиональной лексики, используемой людьми одной профессии, работающими в одной области науки, техники. Термины и профессионализмы даются в толковых словарях с пометой "специальное", иногда указывается сфера употребления того или иного термина: физ., медиц., матем., астроном. и т. д.В русском языке наряду с лексикой общеупотребительной существуют слова и выражения, используемые группами лиц, объединенных по роду своей деятельности, т. е. по профессии. Это профессионализмы.

Профессионализмы характеризуются большей дифференциацией в обозначении орудий и средств производства, в названии конкретных предметов, действий и т.д.

Так, в охотничьей речи существует очень много названий лисы (по масти и породе), например: простая, рыжая или сиводушка, лесная, огневка, красно-бурая, крестовка, черно-бурая, черная, белая (очень редко встречаются), карсун, караганка (разновидности степной лисы), запашистая лиса и т. д., а также названий разновидностей бурого медведя: стервятник, овсяник, муравьятник, пест (старый медведь), пестун (медведь старше одного года) и др.

В речи плотников и столяров различают несколько разновидностей того инструмента, который в литературном языке называют одним словом — рубанок: стружок, наструг, горбач, дорожник (или дорожка), медведка, калёвка, занзубель, шпунтубель и т. д.; стамеску нередко называют скарпелем.

В речи полиграфистов место в нижней части газетного листа называют подвалом (а по смежности и статью, помещенную на этом месте, тоже называют подвалом), набранные или уже напечатанные газетные страницы называют полосой, общий заголовок для нескольких статей — шапкой и т. д.

Профессионализмы, как правило, могут быть заменены синонимами из общенародного языка, например: склянка — полчаса, кок— повар, камбуз — кухня (морск.); плеск — хвост рыбы (рыболовецк.) и т. д.

Сфера употребления профессиональной лексики

Сфера употребления профессиональной лексики ограниченна. Как правило, подобные слова используются в разговорной речи представителей той или иной профессии.

Кроме собственно профессиональных слов, в русском языке все большее распространение получают разного рода специальные термины.

Терминологическая лексика

К терминологической лексике относятся слова, точно обозначающие определенные понятия какой-нибудь области науки, техники, производства, сельского хозяйства, экономической и общественной жизни, литературы и искусства.

В отличие от слов общеупотребительных, которые нередко бывают многозначны, термины, как правило, однозначны. Им присуща предельная специализация значения и семантическая точность.

Термины имеют большое значение, так как процесс глубокого изучения конкретных явлений природы или общества требует четкого определения каждого понятия и точного его наименования. Термины не только называют понятия, но и позволяют отграничивать одни понятия от других (особенно смежных).

Новые термины

Появление новых терминов ярко иллюстрирует достижения науки, производства, техники и т. д.

Одни из терминов получили настолько широкое распространение в языке, что уже не воспринимаются как узкоспециальные.

Например: философские термины абстракция, аргумент, диалектика, мышление, познание, понятие, сознание, скептицизм и др.; термины искусства и литературы: концерт, дуэт, увертюра, сюжет, пролог, стиль; научные, сельскохозяйственные и производственно-тех нические термины: анализ, термометр, рентген, электричество, аккумулятор, агрономия, амортизация, мотор, трактор, комбайн, конвейер, капрон и т. д.

Другие осознаются как термины, хотя в связи с общим подъемом культурного уровня, уровня научных и технических знаний, в результате широкой механизации и автоматизации многих видов работ они все шире входят в употребление.

Среди них такие, как агрикультура, гидропоника; акустика, антенна, кибернетика, полупроводники, квантовая механика, генератор, вакуум, синтез; рефлекс, гормон, антибиотики, наркоз, кварц, иммунитет, вирус; эквивалент и т. д.

Третьи по-прежнему остаются в сфере узкоспециальной терминологии. Например, математические термины алгоритм, бином, интеграл, интерполяция, вектор и др.; физические антинуклон, позитрон, бертоллиды, ферриты, квазиупругость и пр.; физиологические анабиоз, парабиоз, плетизмограф; медицинские лимфаденит, ларингоскопия и др.; философские анимизм, агностицизм, оккультизм, постулат, силлогизм, и пр.; литературоведческие акростих, анапест, гротеск, дактиль, метонимия, синекдоха, тропы й т. д.; языковедческие (лингвистические) аффриката, агглютинация, проклитика, парадигма, фонема, флексия, транскрипция и пр.; музыкальные аллегро, арпеджио, диссонанс, консонанс, модерато, хорал, фуга и др.

Образование терминов в лексике

Способы образования терминов различны. Наблюдается, например, терминологизация существующих в языке слов путем придания слову нового, терминологического значения (ср., например, полотно — гладкая льняная ткань и полотно — лента, полоса, составляющая часть какого-либо механизма; щека — часть лица и щека — боковая, обычно плоская часть механизма; шейка — уменьшительное к шея и шейка — часть вала машины, свободная от шатунов, и др).

Очень часто термины образуются путем словосложения (пылесос, дымоуловитель, кривошип, щитовидный, сухожилие и т.д.).

Одним из способов образования является использование аффиксов (литье, облицовка, подогреватель, созвездие и др.).

Термины могут быть образованы и путем сочетания слов (так называемые составные термины). Например: железная дорога, щитовидная железа, солнечное сплетение, прямой угол, русский язык, крылатые слова и т. д.

Нередко термины являются заимствованными. Так, немало итальянских заимствований в музыкальной терминологии. Анг лийские и голландские заимствования распространены в термино логии мореходной.

Значительную роль в создании международной терминалов сыграли латинизмы и грецизмы.

Сфера употребления терминологической лексики — это научные исследования, научные доклады, учебники и т. д.

Художественная лексика

В языке художественной литературы до Великой Октябрьской социалистической революции профессиональная и терминологическая лексика использовалась сравнительно редко. Например, слова из лексикона горняков и золотоискателей можно встретить в произведениях Д. Н. Мамина-Сибиряка, есть отдельные технические термины у А. И. Куприна в произведении «Молох», медицинская терминология — у А. П. Чехова, В. В. Вересаева и т.д.

В современной художественной литературе терминологическая и профессиональная лексика встречается чаще. Однако чрезмерное употребление производственно-профессиональной терминологии снижает художественную ценность литературных произведений, оно было осуждено еще в конце 20-х и в начале 30-х годов А. М.Горьким, который писал: «…Не нужно злоупотреблять цеховой терминологией или же следует объяснять термины. Это непременно нужно делать, потому что это дает книге более широкое распространение, позволяет легче усвоить все то, что в ней сказано».

Источник

Профессиональная лексика

Нестерова И.А. Профессиональная лексика // Энциклопедия Нестеровых

Профессиональная лексика обладает особенностями, позволяющими общаться свободно людям одной профессии. Однако профессионализмы – это не обязательно термины. Существуют определенные отличия между терминами и профессиональной лексикой. Об этом будет упомянуто в нашей статье.

Понятие и особенности профессиональной лексики

Профессиональной лексики с толкованием. professionalnaya leksika. Профессиональной лексики с толкованием фото. Профессиональной лексики с толкованием-professionalnaya leksika. картинка Профессиональной лексики с толкованием. картинка professionalnaya leksika. Социально ограничено употребление терминологической и профессиональной лексики, используемой людьми одной профессии, работающими в одной области науки, техники. Термины и профессионализмы даются в толковых словарях с пометой "специальное", иногда указывается сфера употребления того или иного термина: физ., медиц., матем., астроном. и т. д.

Слова, относящиеся к профессиональной лексике, именую профессионализмами. Гальперин трактовал профессионализмы как «. слова, связанные с производственной деятельностью людей, объединенных одной профессией или родом занятий» [1]. По его мнению, профессионализмы соотносимы с терминами. Последние появляются для определения вновь возникающих понятий в результате научных открытий и технического прогресса. Профессионализмы по-новому обозначают уже известные понятия, обычно предметы и процессы труда (деятельности). Профессионализмы отличаются от терминов тем, что термины – специализированная часть литературно-книжной лексики, а профессионализмы – это специализированная часть нелитературной разговорной лексики. Смысловая структура профессионализма затемнена образным представлением, в котором выделяемые признаки могут быть весьма случайными и произвольными. В основе возникновения профессионализма лежит семантическая специализация – сужение значения слова. [1]

В качестве примера можно привести речь педагогов. В их лексике доминируют такие слова как, самоанализ урока, учебный план, внеклассное мероприятие, технологическая карта урока и т.д.

Профессионализмы – это такие слова и словосочетания, которые в данный момент не являются официально признанными обозначениями специальных понятий [2].

Профессионализмы появляются обычно в тех случаях, когда возникает необходимость обозначить разновидность какого-либо понятия, предмета, и существуют в качестве профессионализмов до тех пор, пока официально не признаются и тогда уже начинают именоваться терминами.

Существует различие между профессионализмом и термином, которая выражается во временной неофициальности профессионализмов. Например, в «Справочной книге корректора» К.И. Былинского и A.H. Жилина к числу профессионализмов (они давались в кавычках) наряду со словами и словосочетаниями «висячая строка», «глазная» ошибка, «вожжи», «коридор» были отнесены «осадить марашку» и «шапка». Во втором издании академического «Словаря русского языка» слово марашка дано как термин, с пометой типогр., шапка приводится здесь без всяких помет, в позднейших изданиях Словаря Ожегова при шапка стоит помета спец.

Совершенно очевидно, что родовое понятие «заголовок» оказалось недостаточным и понадобилось особое слово – шапка, которым стали называть типичные для газеты крупные заголовки, «накрывающие» собой несколько материалов на одну тему. (Необходимым также оказалось и слово марашка, чтобы обозначить именно такой-то брак.) Кстати сказать, с пометой спец. Словарь Ожегова дает и еще одно относительно недавно распространившееся обозначение заголовка в газете аншлаг – «шапка, крупный заголовок в газете». Профессионализмы возникают тогда, когда есть нужда назвать какое-то специфическое понятие, специальное явление. [2]

Чем ближе та или иная область производственной деятельности общим интересам общества, тем скорее профессионализмы становятся общеизвестными, тем меньше они нуждаются в авторских пояснениях при необходимости их использования. Для английского народа одной из таких областей производственной деятельности является навигация. Огромное количество терминов и профессионализмов из этой области вошли в словарный состав литературного языка и, поэтому, почти не ощущаются как профессионализмы. Многие, хотя и общепонятны, остались профессионализмами мореходства.

В среде людей, объединенных одной профессией и связанных одним видом трудовой деятельности, беспрестанно возникает необходимость по-новому обозначать то или иное явление. Эта необходимость вызывается применением новых, более совершенных форм работы, новых методов, рационализаторских нововведений. Часто, однако, новое обозначение является выражением оценочного отношения профессиональной группы к данному предмету, инструменту и процессу труда (деятельности).

Профессионализмы часто употребляются в переносном значении, т. е. не применительно к производственным процессам данной области человеческой деятельности. В связи с этим профессионализмы, в отличие от терминов, легко обрастают дополнительными оттенками значений.

Отдельные профессионализмы некоторых видов спорта и других областей деятельности трудно отделить от производственно-технической терминологии, с одной стороны и от профессиональных жаргонизмов с другой. Единственным критерием здесь может быть наличие синонимического ряда.

Профессионализмы иногда отождествляют с жаргонной лексикой отдельных профессий. Это естественно, т. к. часто среди профессионализмов могут быть и жаргонные элементы. Профессионализмы чаще всего являются образными названиями производственных процессов, орудий, продуктов, труда, изобретений и т. д. Профессионализмы очень часто используются в качестве средств речевой характеристики героев произведений. Их профессиональная направленность, ограниченность сферы употребления сразу определяет область деятельности, сферу обращения, интересы и устремления героев произведения [3].

Понятия «профессиональная лексика» не имеет четких границ, поскольку словарь людей различных профессий изучен недостаточно полно и такие сферы лексической дифференциации обычно квалифицируются как проявление социального диалекта.

Роль профессионализмов в русском языке

Лексика современного русского языка представляет собой сложную систему, в которую входят разнообразные группы слов, различающихся происхождением, экспрессивно-стилистической окраской, принадлежностью к активному или пассивному запасу, а также сферой употребления. Основу общенародного языка представляет литературный язык. Особое место в нём среди ограниченно употребляемой лексики занимают лексические единицы, используемые в определённой профессиональной сфере. Нет сомнения в том, что профессиональная, или специальная, лексика существует как отдельно функционирующая лексическая группа только в «лоне» общенародной лексики, которая представляет собой то «лексическое ядро, без которого немыслим язык, невозможно общение», «костяк общенационального литературного языка». [4] Традиционно слова профессиональной сферы относятся к социально ограниченной, специальной лексике, в состав которой входят профессионализмы и термины. [5]

Достаточно сложным является статус профессионализмов в русском языке. В настоящее время в литературе существуют три точки зрения на профессионализмы:

1. Отожествление их с терминами.

2. Существует так же диахроническое разграничение, относящее профессионализмы к единицам ремесленной лексики, сложившийся и функционировавшей в основном в период Средневековья (это препятствует изучению исторического развития специальной лексики, ставя барьер между архаической профессиональной лексикой ремесел и современной терминолексикой).

3.Рассматривается и выдвижение в качестве критериев разграничения свойственных профессионализмам ненормированности употребления и функционально-стилевой ограниченности употребления в устной речи профессионалов в неформальной обстановке, к которым добавляется и третий критерий – наличие эмоционально-экспрессивной коннотации. [6]

Сложность этой проблемы в том, что между терминами и профессионализмами не ощущается достаточно надежных критериев разграничения. Единственным критерием остается ограниченность употребления, но этот критерий действителен только при условии существования параллельно термина, иначе профессионализмы давно приобрели бы статус терминов. [7]

Состав профессиональной лексики

К профессиональной лексик относятся слова и выражения, используемые в различных сферах деятельности человека, не ставшие, однако, общеупотребительными. Профессионализмы служат для обозначения различных производственных процессов, орудий производства, сырья, получаемой продукции и т.д. В отличие от терминов, представляющих собой официальные научные наименования специальных понятий, профессионализмы воспринимаются как «полуофициальные» слова, не имеющие строго научного характера. Например, в устной речи полиграфистов бытуют профессионализмы: концовка – «графическое украшение в конце книги», усик – «концовка с утолщением в середине», хвост – «нижнее наружное поле страницы, а также нижний край книги, противоположный головке книги» [9].

В составе профессиональной лексики можно выделить группы слов, различные по сфере употребления. Они отражены на рисунке ниже.

Профессиональной лексики с толкованием. sostav professionalnoi leksiki. Профессиональной лексики с толкованием фото. Профессиональной лексики с толкованием-sostav professionalnoi leksiki. картинка Профессиональной лексики с толкованием. картинка sostav professionalnoi leksiki. Социально ограничено употребление терминологической и профессиональной лексики, используемой людьми одной профессии, работающими в одной области науки, техники. Термины и профессионализмы даются в толковых словарях с пометой "специальное", иногда указывается сфера употребления того или иного термина: физ., медиц., матем., астроном. и т. д.

Состав профессиональной лексики

Среди других типов профессиональной лексики, не имеющих официально принятых терминологических аналогов, в частности в БЭС, встречаются также немногочисленные примеры суффиксальных существительных («меняла», «кидала», «зазывала», «воротила», «несун», «летун») и единичные собственно русские наименования, образованные в результате метафорического или метонимического переноса («челноки», «подснежники», «толкач», «рука» [3].

В специальных словарях представлены и широко распространенные в профессиональной среде разговорные эквиваленты некоторых многокомпонентных терминологических наименований лиц по роду деятельности. Речь в данном случае идет о многочисленных суффиксальных новообразованиях «компрессивного типа»[8]. Среди единиц профессиональной лексики такого рода преобладают суффиксальные наименования, характеризующие лицо по отношению к объекту деятельности (в широком смысле), например, биржевик, бюджетник, рыночник (сторонник рыночной экономики, плановик, частник– частный предприниматель, теневик, надомник, контрактник, льготник, правовик, таможенник и некоторые др.

По наблюдениям исследователей, в разговорной профессиональной речи круг подобных наименований, фиксируемых научно-технической литературой и современной прессой, гораздо шире («фондовик» (фондовый брокер, дилер фондовой биржи), «системщик» (системный администратор), «фискальщик» (фискальный агент), «айтишник» (специалист по информационным технологиям), а также «продажник» (агент /менеджер по продаже), «сбытовик» (агент /менеджер по сбыту), «рекламщик», «рекламист» (агент / менеджер/ специалист по рекламе), «креативщик», «пиарщик», «оффшорник», «сетевик» и др.), но по понятным причинам не все они находят отображение в специальных словарях [9].

Профессионализмы легко могут переходить в просторечие и в разговорную речь литературного языка по причине присущей им экспрессивности.

Употребление профессиональной лексики

При определенных условиях профессионализмы находят применение в литературном языке. Так, при недостаточной разработанности терминологии профессионализмы нередко играют роль терминов. В этом случае они встречаются не только в устной, но и в письменной речи. При использовании профессионализмов в научном стиле авторы часто разъясняют их в тексте. Например:

«…Так называемое легкое сено пользуется заслуженной дурной славой, как корм малопитательный, при значительном употреблении которого замечаются случаи ломкости костей у животных» [3].

Профессионализмы нередки в языке многотиражных, отраслевых газет (Осаживать вагоны после роспуска состава и отвлекать для этого маневровые средства. роспуск состава с надвигом другого). Преимущество профессионализмов перед их общеупотребительными эквивалентами в том, что профессионализмы служат для разграничения близких понятий, предметов, которые для неспециалиста имеют одно общее название. Благодаря этому специальная лексика для людей одной профессии является средством точного и лаконичного выражения мысли. Однако информативная ценность узкопрофессиональных наименований утрачивается, если с ними сталкивается неспециалист. Поэтому в газетах использование профессионализмов требует осторожности.

Проникают в язык газеты и профессионализмы сниженного стилистического звучания, очень распространенные в разговорной речи.

Рассмотрим пример: очеркисты обращаются к таким выразительным профессионализмам, как «челноки», челночный бизнес, включить счетчик (повысить процент кредита) и т.п. Однако излишнее употребление профессионализмов мешает восприятию текста и становится серьезным, недостатком стиля.

Профессионально-жаргонная лексика не употребляется в книжных стилях. В художественной литературе она может быть использована наряду с другими просторечными элементами как характерологическое средство.

Включение в текст профессионализмов нередко бывает нежелательным. В книжных стилях не следует использовать профессиональную лексику из-за ее разговорно-просторечной окраски. Недопустимо также употребление в книжных стилях жаргонно-профессиональных слов, которые используются в устной речи как неофициальные варианты научных терминов и обычно имеют сниженную экспрессивную окраску.

В 90-е годы русский литературный язык активно пополняется разговорной лексикой, а поэтому профессиональные и профессионально-жаргонные слова появляются на страницах газет, журналов. Многие профессионализмы стали широко известны, хотя до недавнего времени лексикологи не включали их в толковые словари. Например, перестало быть узкопрофессиональным наименование черный ящик, означающее «защищенный бортовой накопитель полетной информации». При описании авиакатастроф журналисты свободно используют этот профессионализм, и комментарии к нему появляются лишь в том случае, если автор статьи хочет изобразить картину трагедии наглядно.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *