Там медведь малину жрет
Там медведь малину жрет
Немного не так. Вон в лесу кусты трясутся, что там делают. Смеются! Ты не понял анекдот, там медведь малину рвёт.
Так и есть.
— Не порти Анекдот, Медведь малину Жрёт.
ТОЧНО.
Гром гремит, земля трясется, поп на курице несется
Папочка, сегодня у нас в школе сокращённое родительское собрание.
— Что значит «сокращённое»?- Ты, я и директор)
Совершенно. Верно.
Там мужик с веслом стоит куст малины караулит))!
Ты не понял весь рассказ там работает спецназ
Точно.
ты не порти анекдот там медведь малину рвет
ИСТИНА.
Зайчик испугался грозы, вот и дрожит
То же вариант!. Ты не поняла весь рассказ там работает спецназ
Аморальники, просто аморальники.
Там медведь малину рвёт
Точно. откуда знаешь?
Да всё детство так говорили
А у нас медведи в город стали заходить.
еду ищут?
лета не было. голодают
Медведь малину лопает
Точно.
За кустом попы дерутся.
..хм..Вариант.
Или медведь малину жрет.
Да. Вариант советских, детских времен
Северный не успел убежать..
Медведь малину собирает))))
Там китайцы лес валят.
У нас лесов практически нет. а вот малины завались)))))
Да..малина основной продукт..Я уже знаю.
Бомжы к друг другу жмутся))
Волки ср..ть домой несутся.
Медведи за шишки дерутся))
Или шишки кедровые, это их любимые лакомства.
Встречались на Камчатке с мелведями именно в кедраче
Ух. ты. И Вас поносило по свету!
Медведь малину собирает
Саммый лучший кемпинг на Черном море Назарова дача № 14
Это за енотом сразу. Тоже обратила внимание
Медведь малину собирает
Верно!
Медведь малину собирает
Точно.
Медведь малину собирает
Точно.
Медведь малину собирает
Смеються?)
. Вариант.
Там медведь малину жрет
Вспомнилось из детства:
Папе сде. папе сде. папе сделали укол
Прямо в ху. прямо в ху. прямо в худенькую ножку.
От соси. От соси. От сосиски кожура
В рот я бу. В рот я бу. В рот я булочку кладу.
У атамана Козолупа
Была огромная. сноровка,
Семизарядная винтовка
И три енотовых тулупа.
Я в 17 лет первый раз дала…
Первый раз дала rлятву верную
Что давать ему буду одному
Целовать себя в губы нежные
Ах, как сладко мне, когда он на мне
Останавливал взгляд пронзительный
Ах, как больно мне, когда он вставлял
Между кос моих ветвь сереневу
дальше, к сожалению, я не помню..))
Блин, вот такая чепушень как раз заседает намертво! Получите!
Нас ра-, нас ра-, нас рано разбудили,
Нас ри-, нас ри-, нас рисом накормили,
Нас ру-, нас ру-, нас ружьями снабдили
И на охоту повели.
А то еще было уже не очень детское (услышала уже от тинейджеров):
(для удобства написания я повторяю слова, разделенные многоточиями, но при чтении слово произносилось один раз, просто растягивалось)
Художник, художник, парень молодой
Нарисуй мне Нонну с голою
Пиии-ликала гармошка, играл аккордеон
А маленький Антошка растягивал
Гооолландская синичка морозу не боится
И может на лету чесать свою
Пииии-ратики, пиратики, морские акробатики
Днем они дерутся, а ночью
я-бу, я-бу, я буду капитаном
Я-Ба, я-Ба я Балтику люблю.
На горе стоит статуя
У статуи нету.
(Ты не порти мой рассказ
У статуи нету глаз)
Гром гремит, кусты трясутся
Что там делают.
(Ты не порти анекдот
Там медведь малину жрет)
Прошу прощенья, Бога ради
Я думал, здесь собрались. девы
Я вам спою куплеты Евы
Из этой кожаной тетради.
Ну и
Не торопись-пись-пись
Приободрись-дрись-дрись
Мы застрахуем-хуем-хуем вашу жизнь!
Как на магистрали
две старушки сра.
Ах, что? Да ничего,
с радости скакали!
Как из гардероба
высунулась жо.
Ах, что? Да ничего,
желтая рубашка!
Много еще было, не помню больше 🙁
Как из гардероба
высунулась жо.
А, что? ничего,
Жора с чемоданом.
Захожу в беседку,
там сосед соседку
А, что? ничего
Чаем угощал
Меня простите, бога ради.
Я думал, здесь собрались. девы.
Я пропою куплеты Евы,
Записки в толстые тетради.
Одни возлюбленный вассал
Все двери замка обо. шел,
Но ничего там не нашел,
И на дверях он написал:
Зашел в аптеку сэр Гордон,
Чтоб заказать себе. таблетки,
Но деньги он забыл в жилетке,
Чем был ужасно огорчен.
Его жена лежит, тоскуя,
Она не может жить без. ласки.
Ее голубенькие глазки
Лакей целует, пресмыкуя.
У атамана Козолупа
Была огромная. сноровка,
Шестизарядная винтовка
И три енотовых тулупа.
А на волнах качался буй,
К нему подплыл какой-то. дядя.
На берегу, на это глядя,
Лежали две большие. девы.
Во глубине сибирских руд
два парня девушку. целкют
не пропадет их скорбный труд
лет по 15 им дадут
вот, погляди, советский герб
там справа молот, слева серп
а ты хоть жни, а хоть и куй
так все равно получишь. орден
а на волнах качался буй
к нему подплыл какой-то дядя
ах дядя, дядя, не балуй,
а то дельфин откусит. ногу
ты приходи ко мне на пляж
и рядом ты со мною ляж
мы будем строить новый дом
ты будешь первым этажом
наш дартаньян попал в беду
порвал миледи он. пижаму
и чтобы не обидеть даму
купил ей новую пижаму
На меня напала муза, и я перевел на английский многим известное стихотворение
Дубликаты не найдены
Гуглопереводчик не согласен с тобой!
Можно еще попробовать перевести этот:
Друг, переводил как мог и как знаю. В школе училка по английскому меня недолюбливала. Поэтому я с английским не особо в ладах
А мы вторую часть стишка рассказывали так:
Ты не порти мой рассказ,
Там работает спецназ.
Плюс поставил, идея классная 🙂
Here I sit, broken hearted.
Советский поэт Бродский. Не Иосиф!
Сейчас когда говорят поэт Бродский, на ум сразу приходит одно-единственное имя и один-единственный образ. Но за полвека до знаменитого нобелевского лауреата был еще один поэт по фамилии Бродский. Талантливый, яркий и, к сожалению, быстро забытый одессит…
Представьте себе Одессу первых советских лет. Город буквально живет литературой. Там можно встретить Эдуарда Багрицкого и Исаака Бабеля. Там творят Валентин Катаев и Юрий Олеша. Там делают свои первые шаги на писательском поприще Ильф и Петров. Там обитают Константин Паустовский и Вера Инбер.
А еще там блистает Давид Бродский.
Для того, чтобы производить неизгладимое впечатление на каждого встречного у него были все данные.
Он был огромен, страшно толст и прожорлив. При этом обладал чудовищной силой — однажды в цирке откликнулся на вызов легендарного силача Ивана Поддубного, вышел на арену из зрительного зала и продержался против него целых две минуты. Удивленный Поддубный настойчиво советовал незнакомцу заняться профессиональной борьбой.
Еще у Бродского была фотографическая память, благодаря которой он постоянно сражал преподавателей. Чуть ли не всю русскую литературу знал наизусть — в любой момент мог начать цитировать огромными кусками.
А главное — он писал замечательные стихи со смелыми рифмами, яркими образами и свежей ритмикой. Правда, по большей части это были переводы зарубежных поэтов. Но переводы изумительные! Совершенно по-новому на русском языке зазвучали Шиллер и Гете, Виктор Гюго и Шарль Бодлер.
Именно Давиду Бродскому принадлежит первый советский перевод «Пьяного корабля» Артюра Рембо, который просто потряс отечественного читателя свободой владения словом.
Вот как пишет об этом Евгений Витковский в книге «У входа в лабиринт»:
«Летом 1929 года в «Литературной газете» появился первый полный советский перевод «Пьяного корабля», поразивший воображение современников непривычной красотой и упругостью стиха, полной свободой от оков буквализма (т. е. оригинала — это казалось достижением) и какой-то неслыханной яркостью. «Пьяный корабль» в переводе Давида Бродского восхитил читателей прежде всего пластикой, невозможной среди переводчиков Рембо в традиции символизма (у Сологуба, Анненского, Брюсова), так и у переводчиков, близких к «Центрифуге» (Бобров, Петников), даже у акмеистов (Гумилев). Четырехстопный анапест, почти еще не испробованный в качестве эквивалента французского двенадцатисложника, вызывающая красота рифмовки — примета «южной» школы! — и, кстати, столь же вызывающе близко к оригиналу переведенные две первые строфы (и, может быть, третья, хотя в ней уже «не все в порядке»), — все это подкупало. А четвертая строфа — это ли не образец замечательных русских стихов?!»
И сразу приведем вам ту самую четвертую строфу, которая восхитила Витковского:
Черт возьми! Это было триумфом погонь!
Девять суток, как девять кругов преисподней!
Я бы руганью встретил маячный огонь,
Если б он просиял мне во имя господне!
Давид Бродский прожил долгую жизнь по меркам того бурного и неспокойного времени. Он умер в 1966 году в возрасте 67 лет.
Однако все послевоенные десятилетия о поэте его коллеги старались не вспоминать. В литературной среде ходил слух о том, что это именно он доносил в НКВД на Осипа Мандельштама, с которым общался и в гостях у которого бывал.
Слух этот никакого подтверждения не имел и так его и не получил. Но, как говорится, осадочек остался. До сих пор о Давиде Бродском почти ничего не слышно — только подпись его можно встретить под разными переводами. Даже фотографии его к этой статье нам найти не удалось.