Латинские термины для рецептов
Материалы
Латинская часть рецепта начинается словом Recĭpe и заканчивается словом Signa. Далее после двоеточия указывается способ применения лекарственного средства на русском или белорусском языках с указанием дозы, частоты, времени приёма и его длительности. Указания по применению не являются предметом нашего изучения, вы будете знакомиться с ними при изучении фармакологии.
Орфографические ошибки в тексте рецепта
не допускаются.
Необходимо придерживаться следующих правил оформления латинской части рецепта (в курсе нашей дисциплины все рецепты должны писаться полностью, без сокращений):
1. Латинская часть рецепта начинается с обращения врача к фармацевту:
Recĭpe: – Возьми:
· Начало рецептурной строки после Recĭpe, а также названия лекарственных средств и лекарственных растений внутри строки пишутся с прописной буквы.
· Каждое лекарственной средство записывается на отдельной рецептурной строке. При этом под словом Recĭpe оставляется свободное поле – это место для таксировки (указания цены лекарства фармацевтом). Если название лекарственного средства не умещается на одной строке, его переносят на следующую строку, отступив от начала строки вправо:
Phenylĭi salicylātis 3,0
Spirĭtus aethylĭci quantum satis
Misce, fiat unguentum
2. После слова Recĭpe может следовать название лекарственного средства или название лекарственной формы. Названия лекарственных форм, в большинстве случаев, ставятся в родительном падеже единственного числа, однако, они могут иногда употребляться и в родительном падеже множественного числа и в винительном падеже единственного или множественного числа (см. занятие 4).
3. Названия лекарственных средств указываются после Recĭpe в родительном падеже единственного числа.
В этом случае грамматические отношения в латинской части рецепта можно изобразить схематически следующим образом:
что? какое количество? (Acc.)
Recĭpe: Tincturae Belladonnae 10 ml
4. После названия лекарственного вещества указывается его количество. Дозы лекарственных веществ указываются в десятичной системе. При выписывании рецепта количество жидких ингредиентов указывается в миллилитрах, граммах или каплях, количество остальных лекарственных средств указывается в граммах:
· в граммах – слово «грамм» не пишется, цифра обозначается десятичной дробью, если доли грамма отсутствуют, обязательно ставится «0» – 10,0 (10 граммов); 0,25 (0,25 грамма) и т.д.
· в миллилитрах – 10 ml (10 мл), 0,2 ml (0,2 мл);
· в каплях – количество капель указывается римскими цифрами – единственное число guttam (каплю одну – guttam I), множественное число guttas (капель пять – guttas V);
· некоторые антибиотики выписываются в единицах действия – ЕД: 100 000 ЕД – 100 000 единиц действия).
Например: Rec ĭ pe : Kal ĭ i chlor ĭ di 3,0
Soluti ō nis Gluc ō si 10% – 1000 ml
· иногда врач не указывает дозировку (например, в суппозиториях), а предоставляет право фармацевту самому определить, сколько взять формообразующего вещества; в этом случае в рецепте указывается quantum satis – сколько нужно).
Если несколько лекарственных средств прописываются подряд в одинаковом количестве, то доза указывается только при последнем из них, а перед цифрой ставится слово ana (по, поровну):
Например: Rec ĭ pe : Cupri citr ā tis
Возьми: Меди цитрата
Латинский язык. Анатомическая номенклатура, фармацевтическая терминология и рецептура, клиническая терминология : учебно-методическое пособие для студентов лечебного, педиатрического, медико-психологического и медико-диагностического факультетов / Д.К. Кондратьев [и др.]; под общ. ред. Д.К. Кондратьева – 2-е изд. – Гродно : ГрГМУ, 2009. – 416 с.
Материалы
Слово receptum буквально означает «полученное», «взятое».
В структуре рецепта различаются:
Латинский язык применяется для написания VI и частично VII частей.
Выписывание рецепта начинается с обращения врача к фармацевту в форме повелительного наклонения глагола recip ě re взять, брать Rec ǐ pe : (в сокращенной форме – Rp :). Слово receptum – причастие, происходящее от этого глагола, и буквально означает «полученное», «взятое».
Затем следует перечисление названий лекарственных средств в родительном падеже (!), который зависит от количества вещества.
Если два и более лекарственных средств прописывают в одинаковой дозе, то количество указывают только один раз – после называния последнего вещества, причем перед цифровым обозначением ставят греческое слово ana – поровну, по.
Например :
Recipe:Tin с turae Valerianae
Tincturae Convallariae ana 10 ml
Solutionis Nitroglycerini 1%-1ml
Validoli 2 ml
Signa : по 15 капель 3 раза в день
При выписывании рецепта следует руководствоваться следующими правилами:
-рецепт пишут на форменном бланке четко, разборчиво и грамотно с обязательным заполнением всех предусмотренных в бланке граф;
-название каждого лекарственного вещества пишется в родительном падеже, т.к. оно грамматически зависит от указания дозы (количества);
-название каждого лекарственного средства пишется с новой строки и с прописной буквы. С прописной буквы пишется также в середине строки название растения или лекарственного вещества;
-способ применения пишется на русском или на русском и национальном языках. Прописывая лекарственные средства, врач может пользоваться условными сокращениями, принятыми в медицинской фармацевтической практике.
Не допускаются сокращения, которые могут вызвать какие-либо неясности. Поэтому не рекомендуется сокращать наименования лекарственных веществ.
Обычно сокращаются: а) названия лекарственных форм; б) названия органов растений; в) различного рода указания фармацевтам, стандартные рецептурные формулировки.
Сокращение обозначений близких по наименованию ингредиентов, не позволяющее установить, какое именно лекарственное средство прописано, не допускается.
Общепринятые рецептурные сокращения представляют собой, как правило, начальную группу букв или, реже, начальную букву слова или слов.
В VIII части рецепта дается обозначение способа применения лекарства, начиная с условного сокращения S – формы повелительного наклонения глагола signare – Signa –обозначь. В этой части врач указывает на родном языке больного, как следует применять лекарство.
М.Б.Мусохранова. Пособие по латинскому языку для студентов фармацевтического факультета заочной формы обучения
латинский.фармацевтическая терминология
Астраханский Государственный Медицинский Университет
Кафедра латинского и иностранных языков
УДК: 615.11 ББК: 52.82 У 68
Данное пособие предназначено для студентов 1 курса лечебного, педиатрического, медико-профилактического факультетов. Оно включает в себя теоретическую и практическую части, упражнения различной степени трудности. В учебном пособии кратко описаны наиболее важные группы лекарственных средств и изложены основные вопросы темы «Рецепт и рецептура», даны основные сокращения, допускаемые в рецептах.
Последовательность изучения тем и лексического материала соответствует примерной программе по дисциплине «Латинский язык».
Пособие снабжено материалом для выполнения задач гуманитаризации учебного процесса.
Под редакцией д.ф.н., доцента С. И. Маджаевой. Рецензенты:
1. Б.В. Фельдман – доктор биологических наук, доцент кафедры биологии и ботаники Астраханского ГМУ
2. Пенская З.П. – кандидат педагогических наук, доцент кафедры русского языка Астраханского ГМУ
Печатается по решению редакционно-издательского совета Астраханского ГМУ
© А. Р. Уразалиева © Aстрахань ГМУ 2017
Фармацевтическая терминология – терминология, применяемая в фармации – отрасли научных знаний, посвященной исследованию, изготовлению, хранению и отпуску лекарственных средств, применяемых для диагностики, профилактики и лечения заболеваний.
На протяжении многих столетий в европейской медицине в названиях лекарственных средств традиционно используется латинский язык.
В рамках раздела «Фармацевтическая терминология» студенты изучают способы и средства образования однословных и многословных фармацевтических терминов, а также учатся орфографически и грамматически правильно оформлять латинскую часть рецепта.
РЕЦЕПТ И ЕГО СТРУКТУРА
Рецепт – это письменное обращение врача в аптеку об отпуске больному лекарственного средства в определенной лекарственной форме (лекарственного препарата) с указанием дозировки и способа его применения.
Рецепт является официальной формой связи между врачом (лечебным учреждением) и фармацевтом (аптекой), одной из форм врачебной документации – медицинским и юридическим документом. Рецепт состоит из 9 частей.
Первую часть рецепта (inscriptio – надпись)составляют штамп лечебно-профилактического учреждения и его шифр; вторую часть (datum) – дата выписывания рецепта; третью часть (nomen aegroti) – фамилия и инициалы больного; четвертую часть (aetas aegroti) – возраст больного; пятую часть (nomen medici) – фамилия и инициалы врача.
Шестая часть (praescriptio «пропись») представляет из себя пропись на латинском языке, которая состоит из invocatiо (обращения врача к фармацевту, здесь пишется
слово Recipe: (сокращенно Rp.),что означает «возьми»), а также из designatio materiarum (обозначения веществ с указанием их количества).
Седьмая часть (subscriptio «подпись») содержит указания фармацевту: о количестве доз, в какой лекарственной форме должно быть отпущено лекарство.
Восьмая часть рецепта (signatura – обозначение) – предписание о способе и времени употребления данного лекарства. Оно начинается словом Signa или Signetur (сокращенно S.), за которым следуют:
1) дозировка (по 1 порошку, по 1 столовой ложке, по 10 капель и т. д.);
2) частота приема (сколько раз в день);
3) время приема (до еды, на ночь, при приступе);
4) способ применения (внутривенно, в полость конъюнктивы и т. д.);
5) особенности применения (вводить медленно, запить 1/2 стакана теплой воды и т. д.).
Девятая часть (nomen et sigillum personale medici) –
подпись врача, скрепленная личной печатью.
Исправления в рецепте не допускаются. На одном бланке выписывается один лекарственный препарат.
В тех случаях, когда возникает необходимость ускоренного изготовления и отпуска лекарства, в левом верхнем углу рецептурного бланка пишут «Cito!» (быстро) или
При необходимости повторения лекарственной прописи на рецепте указывается также в левом верхнем углу
«Repetatur!» (пусть будет повторено), «Bis repetatur!» (пусть будет повторено дважды) или«Semper repetatur!»(пусть повторяется всегда).
Лекарственные формы могут быть дозированными и недозированными. Дозированными лекарственными фор-
мами называют те формы, для которых в рецепте приводится доза лекарственного средства на один прием и затем сле-
дует рецептурное выражение Da tales doses numero. (D. t. d. N. ) – «Выдай таких доз числом. ». Недозированными лекарственными формами называют те формы, для которых в рецепте лекарственное средство выписывается общим количеством на все приемы. Пациент должен сам делить его на соответствующее число приемов, о чем указывается в сигнатуре (по I столовой ложке, по 10 капель и т. д.).
ПРАВИЛА ВЫПИСЫВАНИЯ ЛАТИНСКОЙ ЧАСТИ РЕЦЕПТА
1. Наименование каждого лекарственного средства пишется
с новой строки и с заглавной буквы.
2. В серeдине строки с заглавной буквы пишутся названия:
a. лекарственных веществ
b. химических элементов
3. Название каждого лекарственного вещества пишется в родительном падеже.
4. Под словом Recipe ничего не следует писать.
5. Количество твердых или сыпучих веществ указывается в
граммах, цифра обозначается десятичной дробью. Recipe: Coffeini 0,05
6. Количество жидких лекарственных веществ может указываться в граммах, миллилитрах, каплях.
Recipe: Olei Helianthi 20,0 Recipe: Tincturae Valerianae 10 ml
Капли обозначаются римскими цифрами; слово капля– gutta пишется в вин.падеже ( в ед.ч. окончание –am, во мн.ч. –as). Римская цифра указывается после слова капля.
Recipe: Solutionis Adrenalini hydrochloridi 0,1% guttam I Recipe: Olei Menthae piperitae guttas V
7. Если два или более лекарственных средств прописываются в одинаковом количестве, то доза указывается только при последнем из них, а перед цифрой ставится слово аnа (по,
Recipe: Amidopyrini Analgini ana 0,25
Стандартные рецептурные формулировки, обозначающие распоряжение, указание
При написании латинской части рецепта используются некоторые формы глагола, передающие распоряжения и указания врача фармацевту. Они необходимы для того, чтобы дать указания фармацевту по изготовлению и выдаче лекарства. В отличие от русского языка, в котором побуждение к действию выражается только повелительным наклонением, значение «побуждение к действию, приказание, указание» в рецептах выражают повелительное или сослагательное наклонение латинского глагола. Запомните следующие стандартные рецептурные формулировки, выражающие указание врача фармацевту:
Стандартные глагольные выражения в повелительном наклонении:
Материалы
При написании латинской части рецепта используются некоторые формы глагола, передающие распоряжение и указание. Они необходимы для того, чтобы дать указания фармацевту по изготовлению, выдаче и применению лекарства. В программу нашего курса не входит анализ грамматических форм и категорий латинского глагола. Вы должны запомнить данные формы в виде стандартных рецептурных формулировок. Значение «побуждение к действию, приказание, указание» в рецептах выражают повелительное или сослагательное наклонение латинского глагола.
а) повелительное наклонение
Из всех форм повелительного наклонения в рецептуре употребляется только форма 2-го лица единственного числа. Запомните следующие стандартные рецептурные формулировки в повелительном наклонении:
· R e cĭpe
· Signa
· Misce
· Ster i lĭsa!
(с восклицательным знаком)
· Da tales doses num ĕ ro
Выдай такие дозы числом
б) сослагательное наклонение
Из многих значений латинского сослагательного наклонения в рецептуре используется только одно значение: побуждение к действию, приказание, указание. Эта категория глагола в данном значении синонимична повелительному наклонению. На русский язык формы сослагательного наклонения в этом значении обычно переводятся инфинитивом глагола (Выдать). Запомните следующие стандартные рецептурные формулировки в сослагательном наклонении:
· Detur
· Signētur
· Misceātur
· Sterilisētur!
(с восклицательным знаком)
· Dentur tales doses … ( dentur – форма мн. числа, употребляется только в этой формулировке)
Обратите внимание: Формы повелительного и сослагательного наклонения в рецептах выражают одно и то же значение: побуждение к действию, приказание, поэтому они полностью равноценны и взаимозаменяемы. При выполнении упражнений и контрольных заданий вы можете пользоваться любыми из них.
Латинский язык. Анатомическая номенклатура, фармацевтическая терминология и рецептура, клиническая терминология : учебно-методическое пособие для студентов лечебного, педиатрического, медико-психологического и медико-диагностического факультетов / Д.К. Кондратьев [и др.]; под общ. ред. Д.К. Кондратьева – 2-е изд. – Гродно : ГрГМУ, 2009. – 416 с.
Практическое занятие по дисциплине «Основы латыни с медицинской терминологией» по теме «Краткие сведения о рецепте. Латинская часть рецепта. Примеры выписывания лекарственных средств в дерматологии и косметологии» для студентов
Методическая разработка практического занятия “Краткие сведения о рецепте. Латинская часть рецепта. Примеры выписывания лекарственных средств в дерматологи и косметологии» разработана на основе Федеральных государственных образовательных стандартов (далее – ФГОС) по специальности среднего профессионального образования (далее СПО) 100122 Прикладная эстетика.
После изучения данной темы студент должен:
знать:
- основную медицинскую и фармацевтическую, косметологическую терминологию на латинском языке.
Задачи.
Формы работы: фронтальная, самостоятельная.
Технология: развивающее обучение.
Дидактические принципы: целенаправленность, доступность, наглядность, системность.
Методические принципы: межпредметные связи с дисциплинами “Основы дерматологии”, “Основы фармакологии косметических средств”.
Средства обучения: компьютер с лицензионным программным обеспечением, мультимедиапроектор.
1. Организационный этап.
Краткие сведения о рецепте
Рецепт – это письменное, составленное по установленной форме обращение врача в аптеку об изготовлении и отпуске больному лекарства с указанием способа его употребления. Рецепт пишется на специальном бланке. В рецепте различается последовательно 9 частей:
1. Наименование лечебно-профилактического учреждения (штамп) и код.
2. Дата прописывания рецепта (число, месяц, год).
3. Фамилия и инициалы больного.
5. Фамилия и инициалы врача.
6. Обозначение лекарственных веществ и их количества (пропись).
7. Название лекарственной формы (мазь, порошок, и т.п.) или другие указания фармацевту.
8. Способ применения лекарства (сигнатура).
9. Подпись и личная печать врача.
Из этих 9 обязательных частей рецепта на латинском языке пишутся 6-я и 7-я части и первое слово 8-й.
Модель грамматической зависимости в шестой части рецепта (Приложение)
При составлении прописи нужно руководствоваться следующими правилами:
а) Название каждого средства пишется с новой строки и с прописной буквы. С прописной буквы пишется также в середине строки название лекарственного вещества или растения. Справа указывается количество.
Recipe: Tincturae Valerianаe 10 ml
Tincturae Convallariae 15 ml
б) Название каждого средства пишется в родительном падеже, так как оно грамматически зависит от указания дозы (количества). Выражение, обозначающее дозу (количество), ставится в винительном падеже, так как оно служит прямым дополнением при глаголе recipe – возьми. Например:
Возьми (что?) три капли (вин. пад. мн. ч.) (чего?)
мятного масла (род. пад.)
Recipe: Olei Menthae guttas III ( olei – род. пад., 2-е скл.).
Количество твёрдых и сыпучих веществ обозначается в граммах, жидких – в миллилитрах, каплях. Например:
Возьми (что?) 10 миллилитров (чего?) настойки ландыша.
Recipe: Tincturae Convallariae 10 ml.
в) Если два и более лекарственных средства выписывают подряд в одинаковой дозе, то количество указывают только один раз – после названия последнего средства, причём перед цифровым обозначением пишут условное сокращение аа (ana – поровну, по);
г) Граммы и доли грамма обозначают арабскими цифрами, которые ставятся в виде десятичных дробей; например: 3,0; 0,3; 0, 03 и т. д.; капли – римскими цифрами, которые ставятся после слова “капля” (в винит. пад.): guttas I, guttas II, guttas III и т. д.
д) При прописывании лекарственных средств, дозируемых в биологических единицах действия, активности (сокращённо ЕД ), количество обозначается арабскими цифрами в десятках, сотнях, тысячах, миллионах.
Recipe: Phenoxymethylpenicilini ( род. пад. 2-скл.)
е) Возможны прописи готовых лекарственных средств (таблеток, суппозиториев) без обозначения дозы в тех случаях, когда она является стандартной. Тогда в рецепте название лекарственной формы должно стоять в винительном падеже множественного числа. Например: Возьми (что?) таблетки “Пентальгин” числом 20.
Recipe: Tabulettas “Pentalginum” numero 20
7-я часть – название лекарственной формы и другие указания фармацевту. В этой части врач указывает, каким фармацевтическим операциям надо подвергнуть лекарственные вещества (смешать, простерилизовать, обсыпать), какую им придать лекарственную форму (порошок, мазь, пилюли), сколько приготовить доз (т.е. число таблеток, пилюль, ампул) и, наконец, в какой упаковке отпустить лекарство (в бумаге, парафинированной или вощёной, в тёмной склянке и т.д.).
8-я часть – способ применения лекарства – начинается с условного сокращения S. – формы повелительного наклонения Signa – Обозначь или сослагательного Signetur – Обозначить.
В этой части на русском или родном языке больного врач указывает, как следует принимать лекарство.
Signa: По 15 капель 2 раза в день за 30 мин. до еды.
Signa: По 1 таблетке 3 раза в день.
Глагольные формы в рецепте
При выписывании используются лаконичные глагольные формулы в повелительном наклонении. Число этих формул невелико, они стандартны и их нужно запомнить.
Da tales doses Выдай такие дозы
В рецептах часто встречаются формулы, содержащие сослагательное наклонение глагола получаться, которое переводится на русский язык с помощью частицы пусть:
fiat пусть получится (ед. число)
fiant пусть получатся (мн. число)
Эти формулы также носят стандартный характер:
Misce, fiat pulvis Смешай, пусть получится порошок
Misce, fiat unguentum Смешай, пусть получится мазь
Misce, fiat linimentum Смешай, пусть получится линимент
Misce, fiat pasta Смешай, пусть получится паста
Misce, fiat suppusitorium Смешай, пусть получится свеча
Misce, ut fiat pulvis Смешай, чтобы получился порошок.
Примеры выписывания некоторых лекарственных форм в дерматологии и косметологии (Приложение 1)
Упражнения для студентов
Прочитать текст. Перевести рецепты.
Suptastinum praeparatum antihistaminicum est. Medicus Suprastinum ad dermatoses, allergicas (urticariam, eczema, pruritum, dermatitidem), rhinitidem allergicam et conjunctivitidem allergias medicamentosas saepe praescribit. Praeparatum effectum celerem dat atque effectum sedativum habet. Suprastinum forma tabulettarum et solutionis praescribitur.
Rp : Suprastini 0,025
Dа tales doses numero 20 in tabulettis
Rp : Sol. Suprastini 2% l ml
Dа tales doses numero 6 in ampullis
Прочитать текст, найти в нем название лекарственных веществ, применяемых при заболеваниях кожи и перевести их.
Unguentum est forma medicate ad usum externum, quae consistentiam adipis suilli habet. Pro basi unguentorum Lanolinum, Vaselinum, Paraffinum, Ichthyolum, Naphthalanum etc. adhibentur.
Unguentum opthalmicum semper ex tempore lparatur. Unguenta ex officinis praecipue in ollis cum signatura flava dantur.
Указать соответствующий перевод и найти соответствия
1) misce | а) мазь |
2) unguentum | б) смешай |
3) fiat | в) пусть получится |
4) linimentum | г) линимент |
5) suppusitorium | д) порошок |
6) pulvis | е) суппозиторий |
Написать по-латыни рецепт
Выдай такие дозы числом 10 в ампулах
Обозначь: По 1 мл внутримышечно 1 раз в день
Прочитать и перевести
Acidi ascorbinici 0,05
S. По 1 таблетке 2-3 раза в день
Морфологические элементы кожной сыпи
Пятно (macula), волдырь (urtica), пузырек (vesicula), пузырь (bulla), гнойничок (pustula), папула (papula), бугорок (tuberculum), узел (nodus).
Чешуйки (squama), корка (crusta), эрозия (erosio), язва (ulcus), трещина (fissura)
Используя лексический минимум, составить кроссворд.
1. Городкова Ю.И. Латинский язык. Для студентов медицинских колледжей и училищ. Ростов-на-Дону: “Феникс”, 2007.
2. Словарь латинско-русский для медицинских колледжей /А.А. Швырев, А.А. Муранова Ростов-на-Дону: “Феникс”, 2009.
3. Дрибноход Ю.Ю. Косметология Ростов-на-Дону: “Феникс”, 2008.