Латинский словарь для рецептов

Латынь для фармацевтов

аа — ana

ас ., acid. — acidum

со m р ., cps., cpt. — compositus, a, um

concentr. — concentratus, a, um

cort. — cortex

crystall. — crystallisatus, a, um

empl. — emplastrum

extr. — extractum

fluid. — fluidus, a, um

glob. vag. — globulus vaginalis

in ampl. — in ampullis

in caps. gel. el. — in capsulis gelatinosis elasticis

in ch. paraff. — in charta paraffinata

in lag. orig. — in lagoena originali

in vitr. nigr. = in vitr. fuse. — in vitro nigro = in vitro fusco

l.a. – lege artis

linim. — linimentum

long. — longitudine

mixt. — mixtur а

mucil. — mucilag о

О — oleum

past. — pasta

praec., pet. — praecipitatus,a,um

pro inject. — pro injectionibus

pulv. — pulvis

pulver. — pulveratus, a, um

rectif. — rectificatus, a, um

rhiz. — rhizoma

sicc. — siccus, a, um

spir. — spiritus

Steril. — Sterilisa! или Sterilisetur!

steril. — sterilisatus, a, um

stigm. — stigmata

susp. — suspensio

t-ra, tinct., tct — tinctura

ut f. supp. rect. — ut fiat suppositorium rectale

vitr. – vitrum

М.Б.Мусохранова. Пособие по латинскому языку для студентов фармацевтического факультета заочной формы обучения

В рецептах применяются различные сокращения.

Обычно сокращаются: а) названия лекарственных форм; б) названия органов растений; в) различного рода указания фармацевтам, стандартные рецептурные формулировки.

Сокращение обозначений близких по наименованию ингредиентов, не позволяющее установить, какое именно лекарственное средство прописано, не допускается.

Общепринятые рецептурные сокращения представляют собой, как правило, начальную группу букв или, реже, начальную букву слова или слов.

М.Б.Мусохранова. Пособие по латинскому языку для студентов фармацевтического факультета заочной формы обучения

Слово receptum буквально означает «полученное», «взятое».

В структуре рецепта различаются:

Латинский язык применяется для написания VI и частично VII частей.

Выписывание рецепта начинается с обращения врача к фармацевту в форме повелительного наклонения глагола recip ě re взять, брать Rec ǐ pe : (в сокращенной форме Rp :). Слово receptum – причастие, происходящее от этого глагола, и буквально означает «полученное», «взятое».

Затем следует перечисление названий лекарственных средств в родительном падеже (!), который зависит от количества вещества.

Если два и более лекарственных средств прописывают в одинаковой дозе, то количество указывают только один раз – после называния последнего вещества, причем перед цифровым обозначением ставят греческое слово ana – поровну, по.

Например :

Recipe:Tin с turae Valerianae

Tincturae Convallariae ana 10 ml

Solutionis Nitroglycerini 1%-1ml

Validoli 2 ml

Signa : по 15 капель 3 раза в день

При выписывании рецепта следует руководствоваться следующими правилами:

-рецепт пишут на форменном бланке четко, разборчиво и грамотно с обязательным заполнением всех предусмотренных в бланке граф;

-название каждого лекарственного вещества пишется в родительном падеже, т.к. оно грамматически зависит от указания дозы (количества);

-название каждого лекарственного средства пишется с новой строки и с прописной буквы. С прописной буквы пишется также в середине строки название растения или лекарственного вещества;

-способ применения пишется на русском или на русском и национальном языках. Прописывая лекарственные средства, врач может пользоваться условными сокращениями, принятыми в медицинской фармацевтической практике.

Не допускаются сокращения, которые могут вызвать какие-либо неясности. Поэтому не рекомендуется сокращать наименования лекарственных веществ.

Обычно сокращаются: а) названия лекарственных форм; б) названия органов растений; в) различного рода указания фармацевтам, стандартные рецептурные формулировки.

Сокращение обозначений близких по наименованию ингредиентов, не позволяющее установить, какое именно лекарственное средство прописано, не допускается.

Общепринятые рецептурные сокращения представляют собой, как правило, начальную группу букв или, реже, начальную букву слова или слов.

В VIII части рецепта дается обозначение способа применения лекарства, начиная с условного сокращения S – формы повелительного наклонения глагола signare – Signa –обозначь. В этой части врач указывает на родном языке больного, как следует применять лекарство.

М.Б.Мусохранова. Пособие по латинскому языку для студентов фармацевтического факультета заочной формы обучения

Recipe : Tabulettas Bromcamphorae 0,25 numero 10

Возьми: Таблетки бромкамфоры 0,25 числом 10

Recipe : Tabulettas «Pentalginum» numero 20

Recipe : Suppositoria cum Ichthyolo 0,2 numero 10

Возьми: Свечи с ихтиолом 0,2 числом 10

Recipe : Lamellas ophthalmicas cum Florenalo № 30

Возьми: Глазные пленки с флореналом числом 30

М.Б.Мусохранова. Пособие по латинскому языку для студентов фармацевтического факультета заочной формы обучения

Знание принципов формирования и способов словообразования, применяемых в номенклатуре лекарственных средств, необходимо для восприятия заключенной в них фармацевтической и фармакотерапевтической информации.

Несмотря на то, что коммерческая номенклатура ЛС складывается эмпирически и является преимущественно условной, для построения многих названий используются определенные общие приемы, которые позволяют включить в наименование ЛС некоторую первичную фармацевтическую информацию. Такая информация вводится в наименование для того, чтобы дать минимальные сведения о ЛС, привлечь внимание специалистов и потребителей, а также в целях рекламы. Знание характерных словообразовательных элементов, т.е. слов или их частей, являющихся носителями товароведческой информации в наименованиях ЛС, может оказать помощь врачу при назначении больному оптимального способа лечения.

Фармацевтическая информация в наименованиях ЛС представляет собой начальный объем информации о ЛС, необходимый на первом этапе знакомства с ассортиментом лекарственных средств. Для получения полного объема фармацевтической информации о выбранном конкретном ЛС врачу необходимо обратиться к специальным источникам информации: справочникам ЛС, аннотациям или инструкциям по применению, каталогам фирм-производителей.

В торговых наименованиях содержится фармацевтическая информация о происхождении действующих веществ ЛС (растительное, животное, химическое), а также об МНН активного ингредиента для монопрепаратов.

Существует достаточно большое количество словообразующих элементов – отдельных значимых частей слов (корни, суффиксы, префиксы), а также частотных отрезков (в документах ВОЗ называемых слогами) – усеченных частей слов, по которым можно определить принадлежность ЛС к определенным фармакотерапевтическим группам. Знание таких элементов позволяет специалисту быстрее ориентироваться в ассортименте ЛС уже при первом ознакомлении с ним.

Некоторые из этих элементов несут самую общую информацию об исцеляющем действии ЛС. Это прежде всего:

san от лат. sano – лечить, исцелять, sanus – здоровый

San orinum – Санорин, средство для лечения острых ринитов

San idol – Санидол, анальгезирующее средство

bio от греч. bios – жизнь

Bio parox – Биопарокс, антибиотик; противомикробное, противовоспалительное средство; Bio ral – Биорал, противовоспалительное средство, производное олеаноловой кислоты.

М.Б.Мусохранова. Пособие по латинскому языку для студентов фармацевтического факультета заочной формы обучения

Источник

Материалы

Слово receptum буквально означает «полученное», «взятое».

В структуре рецепта различаются:

Латинский язык применяется для написания VI и частично VII частей.

Выписывание рецепта начинается с обращения врача к фармацевту в форме повелительного наклонения глагола recip ě re взять, брать Rec ǐ pe : (в сокращенной форме Rp :). Слово receptum – причастие, происходящее от этого глагола, и буквально означает «полученное», «взятое».

Затем следует перечисление названий лекарственных средств в родительном падеже (!), который зависит от количества вещества.

Если два и более лекарственных средств прописывают в одинаковой дозе, то количество указывают только один раз – после называния последнего вещества, причем перед цифровым обозначением ставят греческое слово ana – поровну, по.

Например :

Recipe:Tin с turae Valerianae

Tincturae Convallariae ana 10 ml

Solutionis Nitroglycerini 1%-1ml

Validoli 2 ml

Signa : по 15 капель 3 раза в день

При выписывании рецепта следует руководствоваться следующими правилами:

-рецепт пишут на форменном бланке четко, разборчиво и грамотно с обязательным заполнением всех предусмотренных в бланке граф;

-название каждого лекарственного вещества пишется в родительном падеже, т.к. оно грамматически зависит от указания дозы (количества);

-название каждого лекарственного средства пишется с новой строки и с прописной буквы. С прописной буквы пишется также в середине строки название растения или лекарственного вещества;

-способ применения пишется на русском или на русском и национальном языках. Прописывая лекарственные средства, врач может пользоваться условными сокращениями, принятыми в медицинской фармацевтической практике.

Не допускаются сокращения, которые могут вызвать какие-либо неясности. Поэтому не рекомендуется сокращать наименования лекарственных веществ.

Обычно сокращаются: а) названия лекарственных форм; б) названия органов растений; в) различного рода указания фармацевтам, стандартные рецептурные формулировки.

Сокращение обозначений близких по наименованию ингредиентов, не позволяющее установить, какое именно лекарственное средство прописано, не допускается.

Общепринятые рецептурные сокращения представляют собой, как правило, начальную группу букв или, реже, начальную букву слова или слов.

В VIII части рецепта дается обозначение способа применения лекарства, начиная с условного сокращения S – формы повелительного наклонения глагола signare – Signa –обозначь. В этой части врач указывает на родном языке больного, как следует применять лекарство.

М.Б.Мусохранова. Пособие по латинскому языку для студентов фармацевтического факультета заочной формы обучения

Источник

Шпаргалка. ЛС с латинским написанием

Латинский словарь для рецептов. c1549e1f5476026dff04f47b446e8612. Латинский словарь для рецептов фото. Латинский словарь для рецептов-c1549e1f5476026dff04f47b446e8612. картинка Латинский словарь для рецептов. картинка c1549e1f5476026dff04f47b446e8612. аа - ana

Адреномиметики

Аналептические средства

Антиангиальные ср-ва

Нитроглицерин (Nitroglycerini) таб 0,0005

Изокет (Isoket) аэрозоль

Антиаритмические препараты

Анаприлин (Anaprilini) 0,01 таб.

Аспирин Кардио (Aspirini) – 300 мг таб.

Антибиотики

Антигистаминные ср-ва

Тавегил (Tavegil) 2 мл

Антисептические средства

Йода 5% спиртовый р-р

Калия перманганат (Caliipermanganati) 1,0

Перекись водорода (Sol. Hydrogeniiperoxydi) 3% 30 мл

Бриллиантовый зеленый 1% 10 мл

Антихолиненергические ср-ва

Бронхолитики

Беротек (Berotec) аэр

Витамины

Аскорбиновая кислота 5% 1 мл (Acidiascorbinicum)

Пиридоксин 5% 1 мл (Pyridoxinum-B6)

Тиамина хлорид 2,5% 1 мл (Tiaminum – B2)

Цианокабаламид 0,01% 1 мл (Cianocobalaminum – B12)

Гипотензивные средства

Каптоприл 0,025 таб. (Captoprili)

Сердечные гликозиды

Строфантин К 0,05% 1 мл (Stropfantini)

Коргликон 0,06% 1 мл (Corglyconi)

Дигоксин 1 мл (Digoxini)

Спазмолитики

Эуфиллин 2,4% 10мл (Euphyllini)

Актовигин 10 мл (Actovegini)

Но-шпа2% 2 мл(No-spani)

Магния сульфат25% 10 мл(magnesii sulfatis)

папаверина гидрохлорид2% 2мл(papaverini hydrochloridi)

Средства влияющие на свертывание крови

Викасол 1% 1 мл (Vikasoli)

Гепарин 5000 Ед в 1 мл (Heparini)

Этамзилат (дицинон) 12,5% 2 мл (Etamsylati (Dicinoni))

Стимуляторы ЦНС

Кофеин 20% 1 мл (Coffeinni benzoatis)

Транквилизаторы

Реланиум (седуксен, сибазон) 0,5% 2 мл (Relanii)

Гормональные средства

Преднизолон 30 мг (Prednisolon)

Инфузионные средства

Глюкоза 5% 500мл (Glucosae)

Рефортан ГЭК 6% 500мл

Местные анестетики

Новокаин 0,5% 5 мл (2% 5мл) (Novocaini)

Лидокаин 2% 2 мл (Lidocaini)

Фуросемид (лазикс) 1% 2 мл (Furosemidi)

Наркотические анальгетики

Морфин (Долтард) 1% 1 мл (Morphini)

Омнопон 1% 1мл (Omnoponi)

Промедол 2% 1 мл (Promedoli)

Фентанил 0,005% 2 мл (Phentanyli)

Ненаркотические анальгетики

Источник

Практическое занятие по дисциплине «Основы латыни с медицинской терминологией» по теме «Краткие сведения о рецепте. Латинская часть рецепта. Примеры выписывания лекарственных средств в дерматологии и косметологии» для студентов

Методическая разработка практического занятия “Краткие сведения о рецепте. Латинская часть рецепта. Примеры выписывания лекарственных средств в дерматологи и косметологии» разработана на основе Федеральных государственных образовательных стандартов (далее – ФГОС) по специальности среднего профессионального образования (далее СПО) 100122 Прикладная эстетика.

После изучения данной темы студент должен:

знать:

    основную медицинскую и фармацевтическую, косметологическую терминологию на латинском языке.

Задачи.

Формы работы: фронтальная, самостоятельная.

Технология: развивающее обучение.

Дидактические принципы: целенаправленность, доступность, наглядность, системность.

Методические принципы: межпредметные связи с дисциплинами “Основы дерматологии”, “Основы фармакологии косметических средств”.

Средства обучения: компьютер с лицензионным программным обеспечением, мультимедиапроектор.

1. Организационный этап.

Краткие сведения о рецепте

Рецепт – это письменное, составленное по установленной форме обращение врача в аптеку об изготовлении и отпуске больному лекарства с указанием способа его употребления. Рецепт пишется на специальном бланке. В рецепте различается последовательно 9 частей:

Латинский словарь для рецептов. 1. Латинский словарь для рецептов фото. Латинский словарь для рецептов-1. картинка Латинский словарь для рецептов. картинка 1. аа - ana

1. Наименование лечебно-профилактического учреждения (штамп) и код.

2. Дата прописывания рецепта (число, месяц, год).

3. Фамилия и инициалы больного.

5. Фамилия и инициалы врача.

6. Обозначение лекарственных веществ и их количества (пропись).

7. Название лекарственной формы (мазь, порошок, и т.п.) или другие указания фармацевту.

8. Способ применения лекарства (сигнатура).

9. Подпись и личная печать врача.

Из этих 9 обязательных частей рецепта на латинском языке пишутся 6-я и 7-я части и первое слово 8-й.

Модель грамматической зависимости в шестой части рецепта (Приложение)

При составлении прописи нужно руководствоваться следующими правилами:

а) Название каждого средства пишется с новой строки и с прописной буквы. С прописной буквы пишется также в середине строки название лекарственного вещества или растения. Справа указывается количество.

Recipe: Tincturae Valerianаe 10 ml

Tincturae Convallariae 15 ml

б) Название каждого средства пишется в родительном падеже, так как оно грамматически зависит от указания дозы (количества). Выражение, обозначающее дозу (количество), ставится в винительном падеже, так как оно служит прямым дополнением при глаголе recipe – возьми. Например:

Возьми (что?) три капли (вин. пад. мн. ч.) (чего?)

мятного масла (род. пад.)

Recipe: Olei Menthae guttas III ( olei – род. пад., 2-е скл.).

Количество твёрдых и сыпучих веществ обозначается в граммах, жидких – в миллилитрах, каплях. Например:

Возьми (что?) 10 миллилитров (чего?) настойки ландыша.

Recipe: Tincturae Convallariae 10 ml.

в) Если два и более лекарственных средства выписывают подряд в одинаковой дозе, то количество указывают только один раз – после названия последнего средства, причём перед цифровым обозначением пишут условное сокращение аа (ana – поровну, по);

г) Граммы и доли грамма обозначают арабскими цифрами, которые ставятся в виде десятичных дробей; например: 3,0; 0,3; 0, 03 и т. д.; капли – римскими цифрами, которые ставятся после слова “капля” (в винит. пад.): guttas I, guttas II, guttas III и т. д.

д) При прописывании лекарственных средств, дозируемых в биологических единицах действия, активности (сокращённо ЕД ), количество обозначается арабскими цифрами в десятках, сотнях, тысячах, миллионах.

Recipe: Phenoxymethylpenicilini ( род. пад. 2-скл.)

е) Возможны прописи готовых лекарственных средств (таблеток, суппозиториев) без обозначения дозы в тех случаях, когда она является стандартной. Тогда в рецепте название лекарственной формы должно стоять в винительном падеже множественного числа. Например: Возьми (что?) таблетки “Пентальгин” числом 20.

Recipe: Tabulettas “Pentalginum” numero 20

7-я часть – название лекарственной формы и другие указания фармацевту. В этой части врач указывает, каким фармацевтическим операциям надо подвергнуть лекарственные вещества (смешать, простерилизовать, обсыпать), какую им придать лекарственную форму (порошок, мазь, пилюли), сколько приготовить доз (т.е. число таблеток, пилюль, ампул) и, наконец, в какой упаковке отпустить лекарство (в бумаге, парафинированной или вощёной, в тёмной склянке и т.д.).

8-я часть – способ применения лекарства – начинается с условного сокращения S. – формы повелительного наклонения Signa – Обозначь или сослагательного Signetur – Обозначить.

В этой части на русском или родном языке больного врач указывает, как следует принимать лекарство.

Signa: По 15 капель 2 раза в день за 30 мин. до еды.

Signa: По 1 таблетке 3 раза в день.

Глагольные формы в рецепте

При выписывании используются лаконичные глагольные формулы в повелительном наклонении. Число этих формул невелико, они стандартны и их нужно запомнить.

Da tales doses Выдай такие дозы

В рецептах часто встречаются формулы, содержащие сослагательное наклонение глагола получаться, которое переводится на русский язык с помощью частицы пусть:

fiat пусть получится (ед. число)

fiant пусть получатся (мн. число)

Эти формулы также носят стандартный характер:

Misce, fiat pulvis Смешай, пусть получится порошок

Misce, fiat unguentum Смешай, пусть получится мазь

Misce, fiat linimentum Смешай, пусть получится линимент

Misce, fiat pasta Смешай, пусть получится паста

Misce, fiat suppusitorium Смешай, пусть получится свеча

Misce, ut fiat pulvis Смешай, чтобы получился порошок.

Примеры выписывания некоторых лекарственных форм в дерматологии и косметологии (Приложение 1)

Упражнения для студентов

Прочитать текст. Перевести рецепты.

Suptastinum praeparatum antihistaminicum est. Medicus Suprastinum ad dermatoses, allergicas (urticariam, eczema, pruritum, dermatitidem), rhinitidem allergicam et conjunctivitidem allergias medicamentosas saepe praescribit. Praeparatum effectum celerem dat atque effectum sedativum habet. Suprastinum forma tabulettarum et solutionis praescribitur.

Rp : Suprastini 0,025

Dа tales doses numero 20 in tabulettis

Rp : Sol. Suprastini 2% l ml

Dа tales doses numero 6 in ampullis

Прочитать текст, найти в нем название лекарственных веществ, применяемых при заболеваниях кожи и перевести их.

Unguentum est forma medicate ad usum externum, quae consistentiam adipis suilli habet. Pro basi unguentorum Lanolinum, Vaselinum, Paraffinum, Ichthyolum, Naphthalanum etc. adhibentur.

Unguentum opthalmicum semper ex tempore lparatur. Unguenta ex officinis praecipue in ollis cum signatura flava dantur.

Указать соответствующий перевод и найти соответствия

1) misceа) мазь
2) unguentumб) смешай
3) fiatв) пусть получится
4) linimentumг) линимент
5) suppusitoriumд) порошок
6) pulvisе) суппозиторий

Написать по-латыни рецепт

Выдай такие дозы числом 10 в ампулах

Обозначь: По 1 мл внутримышечно 1 раз в день

Прочитать и перевести

Acidi ascorbinici 0,05

S. По 1 таблетке 2-3 раза в день

Морфологические элементы кожной сыпи

Пятно (macula), волдырь (urtica), пузырек (vesicula), пузырь (bulla), гнойничок (pustula), папула (papula), бугорок (tuberculum), узел (nodus).

Чешуйки (squama), корка (crusta), эрозия (erosio), язва (ulcus), трещина (fissura)

Используя лексический минимум, составить кроссворд.

1. Городкова Ю.И. Латинский язык. Для студентов медицинских колледжей и училищ. Ростов-на-Дону: “Феникс”, 2007.

2. Словарь латинско-русский для медицинских колледжей /А.А. Швырев, А.А. Муранова Ростов-на-Дону: “Феникс”, 2009.

3. Дрибноход Ю.Ю. Косметология Ростов-на-Дону: “Феникс”, 2008.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *