Краткое содержание жизнь это сон
Жизнь есть сон — краткое содержание произведения Кальдерон
«Жизнь есть сон», краткое содержание пьесы Кальдерона
Облачённая в мужскую одежду Росаура и шут Кларин находят среди диких скал тюрьму принца Сехисмундо. Услышав голос узника, пара пугается и хочет бежать, но жалость к человеку, закованному в цепи, берёт своё, и герои остаются на месте. Перед ними появляется Сехисмундо.
Принц вопрошает небо о том, в чём заключается его грех? Герой считает, что он прогневал Бога уже одним тем, что родился. При этом он осознаёт, что другие создания тоже не избегли этой участи, но карает небо только его одного.
Башня, в которой он заключён, для него – и колыбель, и могила. К концу монолога герой признаётся, что не может отвести взгляд от девушки. Росаура пытается утешить его, говоря о том, что её жизнь также полна несчастий.
Клотальдо оказывается перед мучительным выбором: спасти ли ему родного «сына» или, как подобает верноподданному, отвести его к Королю, чтобы тот решил участь преступника, нарушившего государственный запрет и вторгшегося на запрещённую территорию.
В Королевском Дворца, в Полонии (Польше) герцог Московии, Астольфо, расточает комплименты двоюродной сестре – инфанте Эстрельи. Девушка не верит его красивым словам, но всё равно любит его. Король Басилио, дядя Астольфо и Эстрельи, рассказывает предполагаемым наследникам о рождении своего сына Сехисмундо. Оно сопровождалось смертью матери и затмением солнца.
Звёзды предвещали ребёнку судьбу жестокосердного тирана, и отец решил заключить его в темницу, объявив всем, что сын умер. В настоящее время Басилио раскаивается в своём поступке и хочет проверить, сможет ли человеческая воля противостоять звёздам? Росаура и Кларин – прощены.
Сехизмундо дают настойку белены с маком, после чего он просыпается в роскоши и богатстве царского дворца.
Новоявленный принц первым делом решает лишить жизни Клотальдо. Тюремщик виноват перед ним в том, что утаил от него знание о принадлежности к властьимущим. Старик чудом избегает смерти. С двоюродным братом Астольфо Сехисмундо ведёт себя неучтиво, не признавая в нём ровню. Слугу, посмевшего противоречить его несправедливым приказам, он убивает, сбросив с балкона в море.
Отца Сехисмундо ненавидит за то, что тот лишил его свободы и отнял царское величие, принадлежавшее ему по праву рождения. Вторично встретившись с Росаурой, принц посягает на её честь. Клотальдо пытается помочь дочери, Астольфо вступается за Клотальдо. Сехисмундо в порыве ярости сражается с герцогом Московии и говорит отцу, что хочет отомстить ему за все пережитые унижения.
Эстрелья просит Астольфо вернуться к той, чей портрет он носил на себе. Герцог Московии обещает отдать ей изображение и навсегда забыть о прошлой любви. Эстрелья просит Росауру забрать портрет вместо неё. Девушка обманным путём завладевает своим изображением. Астольфо и Эстрелья ссорятся.
Сехисмундо просыпается в тюрьме. Клотальдо убеждает его, что жизнь во дворце была обычным сновидением. Солдаты, желающие освободить Сехисмундо, по ошибке принимают за него шута Кларина. Освобождённый солдатами принц думает, что снова спит, но решает прожить этот сон до конца по-доброму. Он идёт войной на Астольфо.
Астольфо он приказывает жениться на Росауре, сам берёт в жёны Эстрелью. Клотальдо признаёт девушку своей дочерью.
По произведению: «Жизнь есть сон»
По писателю: Кальдерон Педро
Краткое содержание пьесы Кальдерона «Жизнь есть сон»
исп. Pedro Calderón de la Barca. La vida es sueño · 1635 Краткое содержание пьесы Читается за 7 минут, оригинал — 2 ч
Смятение Сехизмундо, когда он просыпается в кандалах и звериных шкурах, не поддаётся описанию. Клотальдо объясняет ему, что все, что тот видел, было сном, как и вся жизнь, но, говорит он назидательно, «и в сновиденьи / добро остаётся добром». Это объяснение производит неизгладимое впечатление на Сехизмундо, который теперь под этим углом зрения смотрит на мир.
Басилио решает передать свою корону Астольфо, который не оставляет притязаний на руку Эстрельи. Инфанта просит свою новую подругу Астреа раздобыть для неё портрет, который принц Московии носит на груди. Астольфо узнает её, и между ними происходит объяснение, в ходе которого Росаура поначалу отрицает, что она — это она. Все же правдами и неправдами ей удаётся вырвать у Астольфо свой портрет — она не хочет, чтобы его видела другая женщина. Её обиде и боли нет предела, и она резко упрекает Астольфо в измене.
Краткое содержание «Жизнь – это сон» Педро Кальдерона
Темной ночью в горах вблизи резиденции короля Польши блуждают два путника – переодетая в мужчину знатная дама по имени Росаура, и ее прислужник. Ночь столь темна, что путникам практически ничего не видно, внезапно они оказываются у крепостной стены, из-за которой слышатся горестные вопли и стенания.
Пройдя немного вдоль каменной кладки, девушка и ее слуга находят потайную дверь, по счастью оказавшуюся незапертой. Надеясь найти укрытие от холодного ветра и опасностей ночного путешествия, Росаура оказывается в комнате, более напоминающей темницу. Общее мрачное впечатление дополняется висящим на цепях и стенающим молодым человеком, назвавшимся Сехизмундом.
Путники вступают с пленником в разговор, и за этим занятием их застает Клотальдо – жесткий мучитель и тюремщик. Клотальдо немедленно созывает других стражников и грозит смертью незваным гостям, но после меняет свое решение, так как Росаура показывает ему загадочный клинок, который ей велели показать всем влиятельным людям Польши, могущим оказать ей поддержку.
Естественно, что Клотальдо видит в девушке исключительно мужчину, которого к тому же принимает за собственного сына, так как клинок был дан именно им некоей Вьоланте.
Не в силах самостоятельно разрешить загадку неожиданного появления незнакомца, Клотальдо отправляется за советом к Басилио – королю Польши. В это же время к Басилио, не имеющему законных наследников мужского пола пребывают племянница Эстрелья и племянник Астольфо.
Оба они претендуют на Польскую корону и надеются, что именно их король выберет в качестве правопреемников.
По древнему обычаю Астольфо предлагает Эстрелье выйти за него замуж и тем самым соединить воедино сразу три королевства. Эстрелья весьма рада такому предложению, но в глубине души все же сомневается, так как видит на груди у юноши медальон с изображением неизвестной ей дамы.
Узнав о подобном предсказании, король пожелал не допустить его свершения, уверившись в правдивости нагаданного после смерти жены, случившейся сразу же после родов. Малолетний ребенок тотчас же был передан на попечение нянькам и стражникам, нареченный Сехизмундом, он всю свою сознательную жизнь провел в темнице, не ведая о своем славном происхождении.
Испытывая муки раскаяния, король решает помиловать сына, вернуть его ко двору и сделать своим наследником, о чем и рассказывает племянникам. В это же время в покоях появляется Росаура, сопровождаемая Клотальдо.
Она признается, что является женщиной и просит у короля поддержки в поисках ее возлюбленного Астольфо, ведь именно ее портрет носит он на груди.
Король поручает Эстрелье взять Росауру в свою свиту под чужим именем, и в ту же ночь переправляет сына в роскошные покои дворца, дав ему снотворное, дабы перемены были для его мозга не так потрясающи.
Краткое содержание Жизнь есть сон Кальдерон
Жизнь есть сон
Смятение Сехизмундо, когда он просыпается в кандалах и звериных шкурах, не поддается описанию. Клотальдо объясняет ему, что все, что тот видел, было сном, как и вся жизнь, но, говорит он назидательно, «и в сновиденьи добро остается добром». Это объяснение производит неизгладимое впечатление на Сехизмундо, который теперь под этим углом зрения смотрит на мир.
Басилио решает передать свою корону Астольфо, который не оставляет притязаний на руку Эстрельи. Инфанта просит свою новую подругу Астреа раздобыть для нее портрет, который принц Московии носит на груди. Астольфо узнает ее, и между ними происходит объяснение, в ходе которого Росаура поначалу отрицает, что она — это она. Все же правдами и неправдами ей удается вырвать у Астольфо свой портрет — она не хочет, чтобы его видела другая женщина. Ее обиде и боли нет предела, и она резко упрекает Астольфо в измене.
Узнав о решении Басилио отдать корону Польши принцу Московии, народ поднимает восстание и освобождает Сехизмундо из темницы. Люди не хотят видеть чужестранца на престоле, а молва о том, где спрятан наследный принц, уже облетела пределы королевства; Сехизмундо возглавляет народный бунт. Войска под его предводительством побеждают сторонников Басилио, и король уже приготовился к смерти, отдав себя на милость Сехизмундо. Но принц переменился: он многое передумал, и благородство его натуры взяло верх над жестокостью и грубостью. Сехизмундо сам припадает к стопам Басилио как верный подданный и послушный сын. Сехизмундо делает еще одно усилие и переступает через свою любовь к Росауре ради чувства, которое женщина питает к Астольфо. Принц Московии пытается сослаться на разницу в их происхождении, но тут в разговор вступает благородный Клотальдо: он говорит, что Росаура — его дочь, он узнал ее по шпаге, когда-то подаренной им ее матери. Таким образом, Росаура и Астольфо равны по своему положению и между ними больше нет преград, и справедливость торжествует — Астольфо называет Росауру своей женой. Рука Эстрельи достается Сехизмундо. Со всеми Сехизмундо приветлив и справедлив, объясняя свое превращение тем, что боится снова проснуться в темнице и хочет пользоваться счастьем, словно сном.
Вариант 2
В высокой башне сидит, прикованный цепями, Сехизмундо и жалуется на безрадостную жизнь. К нему пробралась Росаура, переодетая в мужскую одежду со своим слугой. Юноша никогда никого, кроме тюремщика Клотальдо, не видел в своей жизни. Клотальдо и стражники спешат выдворить незваных гостей, но Росаура показывает шпагу. Когда-то эту шпагу Клотальдо дал Вьоланте и пообещал, что когда он ее кому-нибудь покажет, тот непременно поможет, кем бы он ни был. Клотальдо начинает думать, что незнакомец со шпагой — его сын. Он идет к королю Польши Басилио за правым судом. Этого же просят у короля инфанта Эстрелья и принц Астольфо, поскольку Басилио для них дядя. Так, как у Басилио нет наследников, то после его смерти эти двое (Эстрелья и Астольфо) могут сесть на престоле польском. Есть еще одно обстоятельство — Астольфо любит Эстрелью и хочет женитьбой объединить две империи. Красивый принц ей нравится, но он носит медальон с портретом какой-то дамы. Они просят Басилио рассудить их.
Клотальдо является пред очи короля с Росаурой, которая признается, что женщина и в Польше ищет Астольфо, которого любит. Это ее портрет он носит в кулоне. Женщина остается при дворе под именем Астреа.
Басилио передает корону Астольфо, а тот очень надеется на брак с Эстрельей. Росаура обижена изменой Астольфо. Народ видел, что есть свой принц, и не желает чужестранца на престоле, поэтому поднимает восстание и освобождает Сехисмундо из башни. Войско под командованием Сехисмундо победило королевских воинов и Басилио готовится умереть. Но изменившийся принц избавился от грубости и жестокости: падает к ногам отца и уступает Росауру Астольфо. Рука Эстрельи достается Сехисмундо. Принц понял, что лучше пользоваться счастьем и жить, словно во сне, чем проснуться в башне зверем.
Анализ пьесы Педро Кальдерона “Жизнь есть сон”
– наследный принц, государства Полония, который растёт в башне-тюрьме без человеческого общества. Единственным человеком, которого он видел, был тюремщик Клотальдо.
В результате Сехизмундо рос в печали, и каждый день думал, почему у него такая судьба. Он думал, почему Бог дал волю речке, рыбе, птице, зверю, а его обделил.
А в ходе своих размышлений и страданий он приходит к тому, что ничего плохого не делал, и может быть виновен лишь в том, что родился.
Так, по воле звёзд и отца, Сехизмундо оказывается заточенным на долгие годы в темницу. Но всё меняется, когда переодетые в мужскую одежду Росаура и её слуга случайно находят башню Сехизмундо.
Они входят вовнутрь и встречают принца, который был очень удивлён, встретив незнакомых людей. Но их голоса привлекают внимание Клотальдо, который зовёт на помощь стражу.
Однако принц яростно защищает путников, угрожая, что если с ними что-то случится, то он закончит жизнь самоубийством.
Но кое-что удивило Клотальдо: шпага, находившаяся у Росаулы (которую все до сих пор считали мужчиной) была отдана самим Клотальдо его любимой Вьоланте.
Он пообещал ей когда-то, что поможет любому кто принесёт ему эту шпагу. Клотальдо начал догадываться, что этот мужчина – его сын.
Тем временем Басилио терзаемый уговорами Астольфо и Эстельи (сына его младшей сёстры и старшей дочери) оставить престол им, он признаётся, что у него есть сын.
Приказав слугам дать Сехизмундо снотворного и перенести его во дворец, он хотел испытать правдивость предсказания. Но очнувшийся новоиспеченный король Сехизмундо был жесток и резок, и даже сбросил с балкона в море слугу, который ему посмел возразить. Басилио, разочаровавшись в сыне, приказал напоить его опять снотворным и отнести назад в тюрьму, сказав, что всё что было – сон.
Сехизмундо проснулся в недоумении и снова разочаровался в своей судьбе. Однако Клотальдо сказал ему слова, которые изменят его жизнь в будущем: добро – и во сне добро.
А король тем временем решает отдать трон Астольфо и Эстельи, но народ не хочет принимать чужаков (Астольфо был принцем далёкой Московии) и устраивает бунт. Они освобождают Сехизмундо
и присоединяются к нему.
Войска принца побеждают защитников Басилио и король сдаётся, готовясь к смерти. Но Сехизмундо прощает его, став пред ним на колени ведь добро – и во сне добро.
В итоге Астольфо женится на Росауре (они были давно связаны узами любви, но не могли жениться из-за низкого происхождения Росауры, Клотальдо признал её как свою дочь и влюблённые стали равны по происхождению). Сехизмундо женился на Эстильи ( хоть и любит Росауру, но идёт на уступки ради её счастья). С тех пор Сехизмундо
был добрым и справедливым королём.
В своей драме Педро Кальдерон хотел показать, что даже если жизнь человека
оказывается во власти звёзд, ему под силу всё исправить.
Кальдерон, пьесы – краткое содержание – Русская историческая библиотека
Кальдерон, пьесы – краткое содержание
Драматические пьесы Кальдерона делятся на духовные и светские. В духовных он, подобно Лопе де Веге, держится ортодоксальной католической точки зрения, вполне принимает все учения римской церкви, верит всем легендам её; редко проявляется у Кальдерона христианская кротость. У него владычествует такой суровый фанатизм, что его справедливо называют поэтом инквизиции.
Грубость и жестокость понятий Кальдерона объясняется характером общества, в котором он жил и для которого писал. Монах, придворный поэт, сочинявший для церковных праздников пьесы с аллегорическими фигурами, смотревший на аутодафе (сожжения еретиков), не мог быть гуманным.
Подобно картинам Мурильо и Веласкеса религиозные драмы Кальдерона написаны для служения католической церкви. Но они имеют большое художественное достоинство. «В духовных драмах Кальдерона, – говорит Розенкранц, – много разнообразия, и поэт высказывает в них свои задушевные мысли.
Все величественные стороны католичества изображены в блистательнейшем вкусе с необыкновенным богатством фантазии, с искренней горячностью чувства; они переносят нас в мир чудес».
Наиболее сильным религиозным энтузиазмом проникнуты те духовные драмы Кальдерона, который написаны для спектаклей на праздник тела Господня, в прославление догмата пресуществления.
Нам кажется странной господствующая в них смесь поэзии, схоластики и теософии, но надо удивляться искусству, с каким Кальдерон умеет соединять между собой эти разнохарактерные элементы.
Его аллегорические фигуры: Вера, Благодать, Грех, Природа, Язычество, Дьявол – утомляют своим однообразием, являясь каждая во множестве драм; но Кальдерон умеет обрисовывать их живыми чертами.
Чтобы переносить зрителя из фантастического мира в действительный, он вставляет в эти драмы народные песни, исторические факты, черты национального быта; действие сопровождается музыкой. Простонародной публике очень нравилось смотреть на чёрта. Кеведо говорил: «Дьявол так возгордился своей славой, что держит себя на сцене, как полный её господин».
Кальдерон угождал и этому вкусу своей публики; так например, в его драме «Живописец своего бесчестья» выводится Люцифер, вовлекавший человеческую природу в испорченность, от которой она впоследствии избавляется Крестным таинством.
В ауто «Пир Валтасара» изображающей нечестие, тщеславие и разврат вавилонского царя, Даниилу представителю суда Божия, противопоставляется Мысль, олицетворенная в фигуре шута. В драме «Божественный Орфей» князь тьмы, являющийся корсаром на черном корабле, старается обольстить и погубить человеческую природу, изображаемую аллегорической фигурой; но Орфей одолевает его святыми песнями и священной музыкой. «Медный змий» в котором драматизирован рассказ, находящийся в книге Чисел, изображает победу Креста над чувственными страстями, действующими по внушению Веельфегора и Идолопоклонства, олицетворенного аллегорической фигурой.
“Жизнь есть сон” краткое содержание пьесы Кальдерона
Облаченная в мужскую одежду Росаура и шут Кларин находят среди диких скал тюрьму принца Сехисмундо. Услышав голос узника, пара пугается и хочет бежать, но жалость к человеку, закованному в цепи, берет свое, и герои остаются на месте. Перед ними появляется Сехисмундо.
Принц вопрошает небо о том, в чем заключается его грех? Герой считает, что он прогневал Бога уже одним тем, что родился. При этом он осознает, что другие создания тоже не избегли этой участи, но карает небо только его одного.
Принц сравнивает себя с птицей, зверем, рыбой и ручьем
Башня, в которой он заключен, для него – и колыбель, и могила. К концу монолога герой признается, что не может отвести взгляд от девушки. Росаура пытается утешить его, говоря о том, что ее жизнь также полна несчастий.
Клотальдо оказывается перед мучительным выбором: спасти ли ему родного “сына” или, как подобает верноподданному, отвести его к Королю, чтобы тот решил участь преступника, нарушившего государственный запрет и вторгшегося на запрещенную территорию.
В Королевском Дворца, в Полонии (Польше) герцог Московии, Астольфо, расточает комплименты двоюродной сестре – инфанте Эстрельи. Девушка не верит его красивым словам, но все равно любит его. Король Басилио, дядя Астольфо и Эстрельи, рассказывает предполагаемым наследникам о рождении своего сына Сехисмундо.
Оно сопровождалось смертью матери и затмением солнца. Звезды предвещали ребенку судьбу жестокосердного тирана, и отец решил заключить его в темницу, объявив всем, что сын умер. В настоящее время Басилио раскаивается в своем поступке и хочет проверить, сможет ли человеческая воля противостоять звездам?
Росаура и Кларин – прощены. Сехизмундо дают настойку белены с маком, после чего он просыпается в роскоши и богатстве царского дворца.
Новоявленный принц первым делом решает лишить жизни Клотальдо. Тюремщик виноват перед ним в том, что утаил от него знание о принадлежности к властьимущим. Старик чудом избегает смерти. С двоюродным братом Астольфо Сехисмундо ведет себя неучтиво, не признавая в нем ровню.
Слугу, посмевшего противоречить его несправедливым приказам, он убивает, сбросив с балкона в море. Отца Сехисмундо ненавидит за то, что тот лишил его свободы и отнял царское величие, принадлежавшее ему по праву рождения. Вторично встретившись с Росаурой, принц посягает на ее честь. Клотальдо пытается помочь дочери, Астольфо вступается за Клотальдо.
Сехисмундо в порыве ярости сражается с герцогом Московии и говорит отцу, что хочет отомстить ему за все пережитые унижения.
Эстрелья просит Астольфо вернуться к той, чей портрет он носил на себе. Герцог Московии обещает отдать ей изображение и навсегда забыть о прошлой любви. Эстрелья просит Росауру забрать портрет вместо нее. Девушка обманным путем завладевает своим изображением.
Астольфо и Эстрелья ссорятся.
Сехисмундо просыпается в тюрьме. Клотальдо убеждает его, что жизнь во дворце была обычным сновидением. Солдаты, желающие освободить Сехисмундо, по ошибке принимают за него шута Кларина. Освобожденный солдатами принц думает, что снова спит, но решает прожить этот сон до конца по-доброму.
Росаура решает сама отомстить за себя. Она просит помощи у Сехизмундо. Принц побеждает своего отца – короля Басилио, но не убивает его, а, как верный сын, выказывает почести.
Астольфо он приказывает жениться на Росауре, сам берет в жены Эстрелью. Клотальдо признает девушку своей дочерью.
Related posts:
Краткое содержание жизнь это сон
Ох, горе мне! Ох, я несчастный!
Небеса, почему рухнул,
Упал такой на меня гнев,
Что за преступление я совершил
Все я вошел, осмотрелся,
Разобрался в причине,
То и жестокость вашу ныне
Я понял уже сполна,
Это родиться человеку.
Хочу знать все, как есть,
Чтобы не мучиться печалью
(Хотя я знаю, что виной
Здесь рождения мое),
Почему судьба меня бьет,
Чтобы еще больше я страдал
За то, что мир узнал?
Другие также родились,
Почему же им права судились
Те, которых я возраст не имел?
Птица родился, как из тьмы,
Похож красками на цветок
Или на веточку крыльями,
Когда синеву грудью
Крае и несется в высоты,
Забросив без гризоти
Где гнездышко на грани,-
Почему, как имею более души,
Имею менее я свободы?
Родится зверь и крепкую
Носит кожу, різномасний,
Словно знак звезд злосчастный,
Кисти мудрую тайну,
И жестокую от природы,
Человеческой силе идет против
В опасности сам на сам,-
Почему с лучшим чувством
Имею менее я свободы?
Рыба возродится и не дышит,
В пене играет морской,
Будто лодка с чешуи
То, что хвилечка колышет,
Чтобы ей плилось свободнее,
И глубокие мірить воды,
Аж на дно ныряет в тину,-
Почему, как больше порывов,
Имею менее я свободы?
Возродится ручей, плывет,
Между цветами змеится,
Языков серебро несет водица,
Между цветами живет,
Когда звонко зовет, зовет
Между цветами к согласию
И в полях без помехи
Течет свободно, как дитя,-
Почему, как имею более знать,
Имею менее я свободы?
Что меня еще упадет?
Словно Этна, я горю
И готов с отчаяния
Сердце вырвать из груди:
Где закон, где причина,
Чтобы человеку, языков для страха,
С ней и еще такую льготу,
Что Всевышний дал ручье,
Дал и рыбе, и зверю, и птице?
В своих обратившись студий,
Я узрел во всем с сожалением
То, что будет Сехисмундо
Мужчиной крайне дерзким,
И монархом нечестивым,
За которого королевство
Станет раздором злостивим,
Школой хвастовства и пороков,
А он сам, охваченный шалом,
Среди преступлений и распри,
Здесь меня свалить,
И себя, хоть я правую,
(Это со стыдом говорю я!),
1 мои седины станут
Для ступней ему за ковер.
Кто не верит злу, когда
Зло встал понятным
С его студий, что он делает
Из любви и потребности?
Поэтому, прочитав такое пророчество, Басиліо решил лишить собственного сына свободы и заточил его в башне. Всем было объявлено, что инфант родился мертвым. Доступ к башне получил лишь Клотальдо, и учил, воспитывал несчастного пленника. Теперь король решил освободить принца, ведь тот не совершил еще ни одного греха, а следовательно, Басиліо повел себя в отношении него как деспот. К тому же пришло время проверить, насколько правдивыми были пророчества о судьбе Сехисмундо. Басиліо решил поставить сына на свое место и понаблюдать, как он будет управлять слугами. Если он обнаружит лучшие стороны своего характера, то станет законным наследником трона, если же будет вести себя так, как предсказывали звезды, то король навеки лишит его наследства и передаст право престолонаследия своим племянникам. Придворные клянутся королю, что на период «эксперимента» никоим образом не проявят неуважение к Сехисмундо, будут относиться к нему как к настоящему повелителя.
В комнату заходит Сехисмундо в окружении музыкантов. Слуги помогают принцу одеться. Сехисмундо не верит тому, что видит:
О мой боже, что я вижу!
О мой боже, что я слышу!
Я удивляюсь и німую,
Верю и ни в свою удачу.
Я в палатах несравненных?
Как же я сюда попал?
Я в парчи среди єдвабів,
Среди слуг, роскошно одетых?
Я проснулся со сна
В хорошем ложе, непутевый?
И меня впитывают слуги
В пышную одежду и ясную?
Я возбудился, день сия,-
Почему такое до меня шана?
Как это произошло мне
С воображением моей,
Пока я спал, что себя я
Здесь не увидел во сне?
Судьбы все же не обмануть,
Кто бы тут мог меня поучат?
Им позволю слугувать,
И пусть будет то, что будет.
Сехисмундо приказывает музыкантам прекратить играть. На возражения одного из слуг, что принц печальный и его сумм надо чем-то развеять, Сехисмундо говорит, что его сумм не развеять музыкой. Увидев Клотальдо, принц подходит к нему. Клотальдо приходится до руки Сехисмундо и покорно сообщает, что тот родился в королевской семье, но через страшное провісництво звезд был заточен в башне. Теперь же, когда король, его отец, стал старым, Сехисмундо решили вернуть в палаты. В зал заходит Басиліо. Клотальдо прекращает свое повествование, говоря, что сам король расскажет то, чего он не успел рассказать. Сехисмундо слушает рассказ придворного со все большей яростью. В конце нее гневно восклицает, что Клотальдо подлый лжец, ведь был покорным слугой короля и жестоким властелином закованного принца. «Умри от моей руки»,- кричит он. Один из слуг пытается предупредить убийство и возгласом останавливает Сехисмундо. Клотальдо, воспользовавшись этим, быстро выходит из зала. Зато заходит Астольфо. Он, согласно этикету, вежливо знакомится с принцем, но Сехисмундо не отвечает ему доброжелательностью. Однако, когда в зале появляется Эстрелья, принц рассыпается в комплиментах. Астольфо начинает волноваться за чрезмерное внимание принца к Естрельї. Это замечает один из слуг и говорит Сехисмундо, что такое поведение с этой дамой неуместна. Разгневанный принц хватает наглого слугу и выбрасывает его с балкона. Астольфо говорит принцу, что его ослепила ярость. Сехисмундо угрожает зитнуты голову двоюродному брату, если он еще будет его поучать.
К принца подходит король и начинает упрекать Сехисмундо за бездумное убийство слуги. Басиліо говорит, что хотел бы обнять сына, но на принцових руках кровь. Король с ужасом выходит вон. Сехисмундо не жалеет родительскими объятиями:
Обойтись без них я могу,
Как обходился до этого,
Когда отец меня строго
Взял в башню под стражу;
На мне вымещал свой гнев,
Имел меня за изверга
И воспитывал, как зверя,
Как недолюда, растил
И желал моей смерти,-
Что из объятий, как бесполезны,
Быть человеком мне
Не дают они, простерты?
Покидая зал, король бросает напоследок фразу: не боится Сехисмундо проснуться и не увидеть всего того, что видит сейчас, ведь вполне возможно, что это только сон. Принц отрицает королеве:
То, что вижу,- я не знаю.
Я не сплю, потому что чувствую,
Кем я был и кем я стал.
Это слияние человека и зверя.
В зал заходит Росаура. Сехисмундо, пораженный ее красотой, подходит к ней и галантно обращается:
Нет, солнце ты, которого теплым светом
Живет эта звезда сияет,
Ведь у тебя свет одалживает:
Я видел в государстве
Душистых цветов их сеньору в славе,-
Королювала, красная и галантная;
Я видел, я приметил,
Как выделялся среди самоцветов
Тот ослепительный бриллиант,
С которого император был блестящий;
И в этих ясных собраниях
Республики тремких багровых звезд
Я видел свита в небесных сферах,
Где солнце засияло
И, как оракул дня, владарювало.
Итак, если среди звезд и цветов,
Небесных тел, планет и самоцветов
Почему больше красотой, что все знают,
Слугуєш меньшей, глянь ты,
Трояндо, солнце, звезда и диаманте?
Тем временем Эстрелья, встретив Астольфо, требует отдать ей портрет неизвестной женщины, когда она заметила у него на шее. Поскольку Астольфо планирует пожениться с кузиной, он соглашается отдать портрет и уходит, чтобы принести его. Эстрелья остается в одиночестве. В это время к ней подходит Росаура. Инфанта, не зная, что перед ней именно тот, чей портрет должен вскоре отдать ей Астольфо, открывается перед девушкой. Эстрелья говорит, что она не в состоянии сейчас взять тот злосчастный портрет, поэтому просит Росауру взять его вместо нее из рук инфанта и принести ей. Росаура остается в одиночестве, ожидая Астольфо. Он не заставляет долго себя ждать. Увидев Росауру, инфант удивляется, а потом признается девушке в любви. Росаура же в ответ говорит, что Астольфо ошибся,- ее зовут не Росаура, а Астрая, она входит в свиту Естрельї и не знает никакой Росаури. Она здесь по приказу инфанты, чтобы забрать какой-то портрет. Астольфо начинает сердиться и говорит, что не отдаст ей портрет. Росаура пытается выхватить портрет из рук Астольфо, но ей это не удается. В это время в зал заходит Эстрелья. Чтобы как-то выкрутиться из ситуации, Росаура вынуждена соврать: она говорит, что, ожидая Астольфо, достала свой медальон с портретом, чтобы как-то скоротать время, и рассматривала его. Кулон выпал у нее из рук именно тогда, когда Астольфо зашел в зал. Инфант поднял его и захотел оставить себе. Росаура попыталась забрать его силой, но не сумела. Именно в этот момент Эстрелья зашла в комнату. В доказательство своих слов Росаура предлагает инфанте взглянуть на портрет в кулоне. Эстрелья берет кулон из рук Астольфо, убеждается, что там действительно портрет Росаури, возвращает его владелице и требует в Астольфо отдать ей обещанный портрет. Сбитый с толку таким поворотом событий инфант говорит, что не может дать портрет. Разгневанная Эстрелья идет прочь.
Тем временем Сехисмундо снова дают снотворный напиток и возвращают его к башне. Он приходит в себя, и Клотальдо убеждает его, что принц спал все время с того момента, как они поговорили о орла. Клотальдо расспрашивает, что видел в своем сне Сехисмундо. Принц откровенно рассказывает, что видел себя в палатах и дважды хотел покончить жизнь своему слуге. Клотальдо замечает, что Сехисмундо надо было бы больше сдерживаться, даже во сне. Принц соглашается:
Все же правда! Загнуздаєм
Честолюбие и злобу,
Это неистовство и ярость слепую,
Если сныти вновь желаем;
В мире, полном тайны,
Знаю по опыту, что повсюду
Здесь живут сновиддям люди,
Пока они пробудятся.
Спит король, что он правує
В королевстве здесь и там,
И хвала, которую он слышит,
Словно ветер несется всуе;
И на пепел гласную
Смерть обратит (или пойму?):
Кто бы хотел королювати,
Когда узнал, что должен встать
Возбужденный от смерти-сна?
Снит богач, что он, богатый,
Лупит деньги так и сяк;
Бедный снит, что он бедняк,
Должен потеть и зарабатывать;
Снит же тот, кто принялся драть,
Снит, кто гнется и кто сгиба,
Спит хозяин, спит жена
И, как видно, все на свете
Снят, соблазнами повиты,
Кто этого не знает.
Сню, что здесь тюрьма тусклая,
Я в железных цепях,
А раньше себя в снах
Видел я счастливым с утра.
Что такое жизнь? Заблуждение!
Что такое жизнь? Это сон,
Это иллюзий всех плен,
Черная тень и страховіття;
Солдаты находят башню, где сидит прикованный Сехисмундо, и освобождают его. Оказывается, народ восстал против решения Басиліо передать престол герцогу Московїї. Поляки готовы воевать под предводительством Сехисмундо, чтобы вернуть законного наследника трона. Принц растерянный таким развитием событий:
Снова (что. же это там, в небе?)
Хотите, чтобы я о власти,
Которую отнимет время, бредил?
Опять хотите, чтобы видел
Я между теней и между марев
Пышную величии и роскоши,
Что ветерок развеет ранний?
Снова хотите, чтобы я встретил
Опасности и заблуждения,
Которые рожают и убивают
Человеческую власть, злющую и хирну?
И этого уже не будет!
Своей судьбы, я уже знаю,
Вон же тени! Хоть змертвілим
Вы моим чутьем вернули
Плоть и голос, и нет
Голоса у вас и плоти.
Я не хочу отдаваться
Ложній величии и великолепии,
Ведь это только привиддя,
Что развеется здужалим
Первым леготом утренним,
Как бывает с миндалем,
Что расцвел на рассвете
Неожиданно и нежданно,
И при первом повіванні
Опадут, завянут рано
Его розовые лепестки,
Зблякнувши с днем тревожным.
Я узнал вас, я вас видел
И я знаю, это с каждым
Тем, кто спит, такое бывает;
Разочарованный до края
Уже не сдамся на заблуждение,
Оказывается, что мать Росаури, прекрасная Віоланта. искренне любила своего избранника, но он не успел обручиться с ней, потому что был вынужден покинуть Россию через какие-то интриги. Віоланта родила внебрачную дочь, но не обвиняла своего любимого (она любит его и до сих пор, хотя не видела уже много лет). Однако Росаура не знает имени своего отца. Странные перипетии фатума привели к тому, что Росаура определенным образом повторяет судьбу матери: ее избранник Астольфо тоже сбежал к другой страны. Более того: герцог Московии стремится обручиться с польской інфантою, чтобы занять трон Полонии.